Ulysses (poema)

Ulysses (poema)

Ulysses (poema)

Para otros usos de este término, véase Ulises.
Ulysses
Alfred Tennyson, 1st Baron Tennyson by George Frederic Watts.jpg
Alfred Tennyson, autor de Ulysses.
Autor Alfred Tennyson
Ilustrador George Frederic Watts
País Inglaterra
Idioma inglés
Género Poema
Fecha de publicación 1833-1842

Ulysses es un poema del poeta británico victoriano Alfred Tennyson (1809-1892), escrito en 1833 y publicado en 1842 en el segundo volumen de los aclamados poemas de Tennyson. El poema es objeto de citas frecuentes en la literatura inglesa, y se usa popularmente para ilustrar el monólogo dramático. Ulises[a] cuenta, a una audiencia sin definir, su descontento y nerviosismo al regresar a su reino, Ítaca, después de sus largos y lejanos viajes. En el ocaso de su vida, Ulises anhela viajar y explorar de nuevo, a pesar de haberse reencontrado con su esposa Penélope y su hijo Telémaco.

El personaje de Ulises (del griego, Odiseo) ha sido usado ampliamente en la literatura mundial. Las aventuras de Odiseo primeramente fueron registradas en Ilíada y en Odisea, ambas escritas por Homero (800-600 a. C.), y Tennyson describe la narración del autor de la Grecia Antigua en su poema. Muchos críticos, sin embargo, creen que el Ulises de Tennyson, recuerda al personaje de Ulises[b] en La Divina Comedia, obra de Dante Alighieri de 1320. Según la narración de Dante, Ulises fue condenado al infierno junto con los falsos consejeros, tanto por la búsqueda del conocimiento humano más allá de sus límites, como por sus aventuras sin consideración alguna con su familia.[1]

En la mayor parte de esta historia, los lectores ven a Ulises como un hombre heroico y decidido, admirado por su determinación, "por su empeño, por sus búsquedas, por encontrar algo en ellas y por no rendirse nunca".[2] La opinión de que Tennyson pretendía crear un personaje heroico es una idea basada en sus declaraciones sobre el poema y por los acontecimientos en su vida -la muerte de su amigo más cercano- quien lo incitó a escribir su poema. En el siglo XX, expertos comenzaron a contar con algunas interpretaciones de Ulysses, las cuales generaron pequeñas ironías en el poema. Argumentan, por ejemplo, que Ulises deseaba abandonar su reino y a su familia de forma egocéntrica, y cuestionan la figura de Ulises demostrando su semejanza con otros personajes de obras anteriores.

Contenido

Sinopsis y escritura

Al comienzo del poema Ulises regresa a su reino, Ítaca, después de un largo y agitado viaje de retorno a su hogar tras los combates en la Guerra de Troya. Enfrentándose de nuevo a la vida doméstica, Ulises expresa su falta de alegría, incluso su indiferencia contra la "raza salvaje" que él comanda. Ulises contrasta su inquietud y el aburrimiento con su heroico pasado. Contempla su avanzada edad y por último, su más o menos cercana muerte "vida sobre vida, todas son muy pequeñas, incluso para mí [...] los pequeños en este mundo permanecerán"[3] y ansía poseer más experiencia y conocimiento. Su hijo Telémaco heredará el trono que Ulises dejó vacío. Ulises piensa que su hijo será un rey a la altura de las circunstancias, sin embargo, parece tener poca empatía hacia él "Él se dedica a lo suyo, yo a lo mío"[4] aunque cumpla con los requisitos que el gobierno exige "Con la prudencia en calma"[5] y "dando suaves pasos".[6] En la parte final, Ulises presta atención a los marineros y los llama para unirse con él en otra aventura, sin garantías en cuanto al destino que les espera pero intentando regresar a su heroico pasado:

Odiseo durante una parte de su viaje tratando de vencer la atracción de las sirenas. (Museo de l'Hotel Sanderin, Saint Omer, Francia).
[...] Come, my friends,

'Tis not too late to seek a newer world.
Push off, and sitting well in order smite
The sounding furrows; for my purpose holds
To sail beyond the sunset, and the baths
Of all the western stars, until I die.
It may be that the gulfs will wash us down:
It may be we shall touch the Happy Isles,
And see the great Achilles, whom we knew.[7]

[...] Vengan, amigos míos,

No es demasiado tarde para buscar un nuevo mundo.
Partamos, y siéntense bien o serán lastimados
Los resonadores surcos; tuvieron un próposito para mí
Navegar más allá de la puesta del sol, y los baños
De todas las estrellas occidentales, hasta que muera.
Puede ser que los golfos nos devoren:
Puede ser que lleguemos a las Islas Felices,
Y veamos al Gran Aquiles, que conocemos.

Prosodia

El lenguaje del orador es austero y vigoroso, y expresa el difícil temperamento de Ulises en su búsqueda de continuidad entre su pasado y su futuro. A menudo hay un marcado contraste entre el sentimiento de las palabras de Ulises y el tono que las expresa.[8] Por ejemplo, el persistente pentámero yámbico se interrumpe a menudo con espondeos (pies métricos que consisten en dos largas sílabas), que frenan el ritmo del poema; el laborioso lenguaje pone en duda la fiabilidad de los sentimientos de Ulises. En este contexto caben destacar las líneas 19-21:

[...] Yet all experience is an arch wherethro'

Gleams that untravell'd world, whose margin fades
For ever and for ever when I move. (19–21)

[...] Aunque toda la experiencia es un arco durante el cual
Brilla ese mundo por viajar, cuyo margen se desvanece
Siempre que me mueva.

Observando su tedioso efecto prosódico, el poeta Matthew Arnold recalcó, "sólo estas tres líneas consumen tanto tiempo como un libro entero de la Ilíada".[9] Muchas de las cláusulas del poema desembocan en la siguiente línea; this enjambment cosa que enfatiza la inquietud e insatisfacción de Ulises.[10]

Forma

Las setenta líneas del poema de verso blanco son presentadas como un monólogo dramático. Los estudiosos no están de acuerdo en cómo funciona el lenguaje de Ulises en este formato; lo que está imperiosamente claro es a quien se dirige Ulises, de dirigirse a alguien, y desde que lugar. Algunos opinan que el verso pasa de un monólogo a un llamamiento al público, cuando parece que Ulises habla consigo mismo en el primer movimiento, para luego dirigirse a la audiencia cuando presenta a su hijo, y finalmente reubicarse en la costa para dirigirse a los marineros.[11] En este sentido, el lenguaje honesto y directo de la primera estructura rítmica contrasta con la carga política de las últimas dos estructuras rítmicas. Por ejemplo, la segunda estrofa (33–43) sobre Telemaco, donde Ulises medita, una vez más, sobre la vida familiar, es una "versión revisada [de las líneas 1-5] para el consumo público":[12] una "carrera salvaje" se cambia por "gente con problemas".

Las "irónicas interpretaciones" de Ulises pueden ser el resultado de la tendencia actual de considerar al narrador de un monólogo dramático como "poco fiable". De acuerdo con el crítico Dwight, el poema ha sido víctima de lecturas revisionistas en las que el lector espera reconstruir la verdad de las revelaciones accidentales y engañosas del narrador.[13] El propio Culler ve en Ulises una dialéctica donde el narrador sopesa las virtudes de una acercamiento contemplativo y activo de la vida;[14] Ulises se mueve a través de cuatro fases emocionales que son autoreveladoras, y no irónicas: comenzando con su rechazo de la improductiva vida a la que ha vuelto en Ítaca, es entonces cuando, con alegría, recuerda su heroico pasado, reconociendo la validez de los métodos del gobierno de Telémaco, y con estos pensamientos planea un nuevo viaje.[15]

Publicación histórica

Tennyson completó el poema el 20 de octubre de 1833,[16] pero no fue publicado hasta 1842, en su segunda colección de Poems. A diferencia de muchos otros grandes poemas de Tennyson, "Ulysses" no fue revisada tras su publicación.[17] Originalmente, el poema de Tennyson estaba compuesto por cuatro estrofas, pero el poema fue impreso sólo con la tercera y la cuarta estrofa, esta estructura afectó significativamente el análisis de la narración de Ulises. Con tres estrofas, el poema se divide en las líneas 33 y 44; con cuatro, la introducción de cinco líneas se convierte en su propia estructura rítmica. En esta versión de cuatro estructuras, la primera y la tercera abarcan temas paralelos, pero pueden leerse como monólogos interiores y exteriores, respectivamente.[12]

Interpretaciones

"Ulysses" fue escrito después de la muerte del amigo más allegado de Alfred, Arthur Henry Hallam (1811-1833).

Elementos bibliográficos

Tennyson escribió Ulysses después de la muerte de su amigo más allegado de la Universidad de Cambridge, el poeta Arthur Henry Hallam (1811-1833), con quien tenía una fuerte ligación emocional. Los dos amigos gastaban mucho tiempo discutiendo aspectos poéticos y filosóficos y, viajando hacia el sur de Francia, a los Pirineos y a Alemania, Tennyson consideró que Arthur estaba destinado a la grandeza, posiblemente como un estadista.[18]

Cuando Tennyson se enteró de la muerte de su amigo el 1 de octubre de 1833, él se econtraba en Somersby, Lincolnshire, Inglaterra, en cuartos habitados por su madre y por nueve de sus diez hermanos. Su padre había muerto en 1831, requiriendo el retorno de Tennyson a su familia, además de tomar las responsabilidades. Los amigos de Tennyson estaban cada vez más preocupados por su salud física y mental durante este tiempo. La familia tenía poco ingresos financieros y tres de sus hermanos de Tennyson, Edward, Charles y Septimus, estaban enfermos mentalmente. Sin embargo la percepción del mundo para Tennyson mejoró -se adaptó a sus nuevas responsabilidades domésticas, recuperando el contacto con sus amigos y publicando su primer libro en 1832- hasta que, desafortunadamente, la noticia de la muerte de Hallam llegó. Tennyson compartió la tristeza con su hermana Emilia quien tenía como novio a Hallam.

De acuerdo con la experta victoriana Linda Hughes, el abismo emocional entre el estado de sus asuntos domésticos y la pérdida de su amistad especial informaron a la lectura de Ulysses -en particular de su tratamiento hacia la domesticidad.[19] En cierto momento, el descontento de Ulises pareció reflejar aquella de Tennyson, que se sentía frustrado con un control de casa en tal estado de tristeza. En otro momento, Ulises está determinado a trascender a su ya avanzada edad y en su ambiente para poder viajar nuevamente. Puede ser que la determinación de Ulises en desafiar a las circunstancias atrajo a Tennyson a la leyenda;[20] él menciona que el poema "le dio el sentimiento y la necesidad de continuar, de seguir y de enfrentar la vida". En otra ocasión, el poeta dice "Si quieren saber más sobre mí en el mismo Ulysses, que fue escrito bajo el sentimiento de una pérdida y todo se había ido. El poema fue más escrito con sentimientos sobre una pérdida [de Hallam] que recopilado de muchos poemas de In Memorian". La muerte de Hallam influenció buena parte de la poesía de Tennyson, incluyendo talvez su más estimado trabajo, In Memoriam A.H.H., comenzado en 1833 y terminado diecisiete años más tarde.

Otros críticos piensan que las faltas de concordancia estilizadas entre el poema y su autor hacen de Ulysses un poema excepcional. W. W. Robson escribió, "el ser socialmente responsable, el realmente maravilloso y el individuo comprometido, están expresando sentimientos celosos no hablamos de Tennyson, el más no-celoso, solitario y rudo de los poetas".[21] Él encontró las dos notorias personalidades de Tennyson, el "ser socialmente responsable" y el poeta melancólico, caracterísitcas que sólo se encuentran en Ulises, aunque no se pueda reconocer durante el seno de todo el texto.

Contexto literario

En una de las acuarelas de William Blake, quien ilustró el Infierno de Dante, Ulises y Diomedes fueron condenados al Octavo Círculo.[22]

Tennyson adopta aspectos del personaje y de la narrativa de Ulises de muchas fuentes.[23] El tratamiento para el personaje es la primera mención del Ulises moderno[23] -antes que él, el poeta de la Antigua Grecia, Homero, introdujo al personaje (Odiseo en Griego[c]), y, en el curso de dos años, distintos poetas utilizaron a dicho personaje, entre ellos Eurípides, Horacio, Dante Alighieri, William Shakespeare y Alexander Pope. En La Odisea, de Homero, se presentan los antecedentes de la narrativa del poema, en su undécimo libro, el profeta Tiresias establece que Ulises volvería a Ítaca después de un viaje difícil y, posteriormente, comenzaría uno nuevo y misterioso, sin embargo, moriría pacíficamente, ya que la vaga muerte venía "desde el mar". Al final del poema de Tennyson, Ulises reconoce y contempla cuál es ese nuevo viaje.

Sin embargo, el personaje de Tennyson no es un amante de los asuntos públicos como el de Homero. En cambio el carácter "Ulise" de Inferno, de Dante Alighieri, es la principal fuente del personaje de Tennyson,[24] que tiene un efecto muy importante sobre la interpretación del poema.[d] Ulise, de Dante Alighieri, recuerda durante su viaje, durante el vigésimo sexto canto de Infierno, en el cual es condenado al Octavo Círculo de los falsos consejeros por usar de mala fe el don de la razón. Dante trata de que Ulise, "con sus celos (...)/explore el mundo", como un consejero del mal que ansía la aventura, renegando contra su familia y contra sus responsabilidades en Ítaca.[25] Tennyson proyecta esos celos en el deseo insaciante de Ulises por el conocimiento:[26]

And this gray spirit yearning in desire

To follow knowledge like a sinking star,
Beyond the utmost bound of human thought.[27]

Éste espíritu gris está deseando

Seguir el conocimiento como una estrella candente
Más allá de los límites del ser humano.

La intención del poema para recordar el carácter extraordinario sigue siendo evidente en algunos pasajes. "I am become a name" (Estoy convertido en un nombre), lo que recuerda un episodio de La Odisea, en la que Demódoco recita las aventuras de Odiseo, en presencia del rey, el cual reconoce su reputación. Con frases como "Hay una penumbra oscura que amplia los mares"[28] y "Los profundos/Gemidos rondan con muchas voces",[29] lo que parece pensar que Tennyson estuviera invocando a Homero.[30]

Los críticos también han señalado la influencia de Shakespeare en dos enjambements. En la estrofa anterior, la raza salvaje "Que se amontonan, y duermen, y comen y no saben nada de mí"[31] hace el eco de un monólogo del Príncipe en Hamlet: "¿Qué es un hombre? / Cuyo mejor uso es el aprovechamiento de su tiempo, y / ¿dormir y comer? / Una bestia, simplemente"[32] El paso de Tennyson "¿Es tan aburrido hacer una pausa para hacer un final? / ¿Para hacer que algo saque chispas cuando no brilla en su uso?", hace recordar al Ulises de Shakespeare en Troilo y Crésida (c. 1602).[33]

Perserverance, my dear lord,

Keeps honour bright: to have done is to hang
Quite out of fashion, like a rusty mail,
In monumental mockery.

Perseverancia, mi querido señor,

Mantener la honra brillantemente, porque es preciso mantenerla.
Completamente fuera de uso, como un correo oxidado,
En burla monumental.

En la última estrofa de "Ulysses", uno de los pasajes más conocidos de la poesía en inglés, presenta la evidencia total de Dante.[21] Ulises se mira con atención a sí mismo y a su reino, hablando de los puertos, mares y de sus marineros. La tendencia a la insatisfacción y la debilidad en su vejez sigue siendo la poesía, pero finalmente Tennyson deja a Ulises "intentar, buscar, encontrar y no rendirse",[34] recordando el deseo dantesco y que fue condenado por conocer más allá de los límites del conocimiento. Las palabras del personaje de Dante al urgir a sus hombres a viajar tienen similitud a las del Ulises de Tennyson, quien apela a sus hombres a que se unan a él en su último viaje. Citando el Ulises de Dante:

'O brothers', said I, 'who are come despite

Ten thousand perils to the West, let none,
While still our senses hold the vigil slight
Remaining to us ere our course is run,
Be willing to forgo experience
Of the unpeopled world beyond the sun.
Regard your origin,—from whom and whence!
Not to exist like brutes, but made were ye
To follow virtue and intelligence'.[35]

'O hermanos', dije, 'aquellos que vienen, lo hacen
A pesar de diez mil peligros del Oeste, no lo permitáis
Mientras nuestros sentidos mantengan un mínimo de vigilia
Permanezcan con nosotros antes de terminar nuestra marcha
Sed deseosos de renunciar a la experiencia
Del mundo despoblado más allá del Sol
No olvidéis vuestros orígenes - ¡de quién y de dónde!
No para existir como bestias, sino que se os ha creado
Para buscar la virtud y la inteligencia'.

Los críticos notaron que en la narración homérica, los marineros originales de Ulisses están muertos. Creando así una ironía significativa del discurso de Ulises a sus marineros — "Venid, amigos míos, / No es demasiado tarde para buscar un nuevo mundo". Dado que el Ulises de Dante ya había emprendido su viaje y lo relataba desde el Inferno, el monólogo completo de Ulises puede ser visionado como sus recuerdos mientras estaba en el infierno.[36]

Ulises como narrador

«Satanás asciende del lago de fuego» (1866) por Gustave Doré; una interpretación crítica del poema comparando los sentimientos finales de Ulises con «ninguno aprende a entregarse» de Satanás en el Paraiso, de John Milton.

El grado en que Tennyson se identifica con Ulises ha proporcionado uno de los grandes debates entre los estudiosos de la poesía.[19] Los críticos creen que Tennyson se identifica con el orador que lee el discurso de Ulises "afirmativamente", o sin ironía. Muchas otras interpretaciones del poema se desarrollan a partir del argumento en que Tennyson no se identifica con Ulises y más críticas han sugerido que las supuestas incoherencias en el personaje de Ulises son culpa del propio poeta.

Un aspecto fundamental para la lectura afirmativa de "Ulysses" es el contexto biográfico del poema. Tal lectura lleva en cuenta las declaraciones de Tennyson sobre la escritura del poema — "la necesidad de ir al frente" —, y considera que él no cuestiona la determinación de Ulisses con ironía cuando se necesita a una persona fuerte y semejante para enfrentar la vida después de la muerte de Hallam. Ulises es visto como un personaje heroico cuya determinación es procurar "Some work of noble note" ("algunos trabajos dignos de nota")[37] ser valiente en cara "Still hearth" "calma no lar" — verso 2 — e da velhice.[38] Tennyson, mientras tanto, desalienta una interpretación autobiográfica en sus monólogos.[39] The passion and conviction of Tennyson's language—and even his own comments on the poem—signify that the poet, as was typical in the Victorian age, admired courage and persistence. Read straightforwardly, "Ulysses" promotes the questing spirit of youth, even in old age, and a refusal to resign and face life passively.

Until the early twentieth century, readers reacted to "Ulysses" sympathetically. The meaning of the poem was increasingly debated as Tennyson's stature rose. After Paull F. Baum criticized Ulysses' inconsistencies and Tennyson's conception of the poem in 1948,[40] the ironic interpretation became dominant.[41] Baum finds in Ulysses echoes of Lord Byron's flawed heroes, who similarly display conflicting emotions, self-critical introspection, and a rejection of social responsibility. Even Ulysses' resolute final utterance—"To strive, to seek, to find, and not to yield"—is undercut by irony, when Baum and later critics compare this line to Satan's "courage never to submit or yield" in John Milton's Paradise Lost (1667).[42] [43]

Ulysses' apparent disdain for those around him is another facet of the ironic perspective. He declares that he is "matched with an aged wife" (3), indicates his weariness in governing a "savage race" (4), and suggests his philosophical distance from his son Telemachus. A sceptical reading of the second paragraph finds it a condescending tribute to Telemachus and a rejection of his "slow prudence" (36). However, the adjectives used to describe Telemachus—"blameless", "discerning", and "decent"—are words with positive connotations in other of Tennyson's poetry and within the classical tradition,[38] where "blameless" is an attribute of gods and heroes.

Critic E. J. Chiasson argued in 1954 that Ulysses is without faith in an afterlife, and that Tennyson uses a "method of indirection" to affirm the need for religious faith by showing how Ulysses' lack of faith leads to his neglect of kingdom and family. Chiasson regards the poem as "intractable" in Tennyson's canon, but finds that the poem's meaning resolves itself when this indirection is understood: it illustrates Tennyson's conviction that "disregarding religious sanctions and 'submitting all things to desire' leads to either a sybaritic or a brutal repudiation of responsibility and 'life'."[44]

Other ironic readings have found Ulysses longing for withdrawal, even death, in the form of his proposed quest. In noting the sense of passivity in the poem, critics highlight Tennyson's tendency toward the melancholic. T. S. Eliot opines that "Tennyson could not tell a story at all".[45] He finds Dante's treatment of Ulysses exciting, while Tennyson's piece is "an elegiac mood".[45] "Ulysses" is found lacking in narrative action; the hero's goal is vague, and by the poem's famous last line, it is not clear for what he is "striving", or to what he refuses to yield. According to Victorian scholar Herbert Tucker, Tennyson’s characters "move" through time and space to be moved inwardly.[46] To Ulysses, experience is "somewhere out there",[46]

      … an arch wherethro'
     Gleams that untravell'd world whose margin fades
     For ever and for ever when I move. (19–21)

Legado

Tennyson, como poeta laureado, se sirvió de versos para promover el Imperio: "Ulysses" ha sido intepretado como un anticipo del concepto de imperialismo.

Evaluación contemporánea

Las críticas contemporáneas de "Ulysses" fueron positivas y no encontraron ironía en el poema. El autor John Sterling, al igual que Tennyson miembro de los Apóstoles de Cambridge—escribió en Quarterly Review en 1842, "¡Qué grande es 'Ulysses'! En esta obra hay un maravilloso tono épico, y una clara y apasionada sabiduría que talla sus inteligentes palabras y elegantes figuras en un mármol pálido, pero duradero."[47] El volumen de poesía de Tennyson de 1842 impresionó al escritor escocés Thomas Carlyle, que citara 3 versos de "Ulysses" en una carta escrita en 1842 y dirigida a Tennyson—

[...] It may be that the gulfs will wash us down,

t may be we shall touch the happy Isles
And see the great Achilles whom we knew! [sic][48]

[...]Puede ser que los golfos nos devoren:

Puede ser que lleguemos a las Islas Felices,
Y veamos al Gran Aquiles, que conocemos

Carlyle comentó, "Estos versos no me entristecen, pero dentro de mi soy todo lagrimas cuando los leo."[49] El escritor y teólogo inglés Richard Holt Hutton resumió el poema como "La amistosa imagen [de Tennyson] del tallado insaciable por una nueva experiencia, proyecto y aventura, bajo el control de una luminosa razón y un voluntad autocontrolada."[50] El poeta contemporáneo Matthew Arnold fue prematuro al observar la ironía narrativa del poema: opinó sobre el discurso de Ulises "lo mínimo en sencillez, lo más in-homérico, que se puede concebir. Homero presenta este pensamiento tal y como emana de su mente: El Sr. Tennyson destila cuidadosamente su pensamiento antes de renunciar a él. Así, se crea un alzado y elaborado entorno."[47]

Canonización

"Ulysses" tuvo una buena acogida por parte de la crítica, aunque su especial consideración dentro de la obra de Tennyson tardara décadas. Tennyson no lo seleccionó frecuentemente en sus antologías de poesía; por otro lado, la obra fue incluida frecuentemente en las antologías didácticas y sigue siéndolo a día de hoy. La actual relevancia en la obra de Tennyson es el resultado de dos tendencias, según Matthew Rowlinson, estudioso de Tennyson: el alza de los estudios de la poesía formal inglesa a finales del siglo XIX, y el esfuezo victoriano para formular una cultura británica que fuera exportable.[51] Argumenta que "Ulysses" forma parte de la prehistoria de un un término imperialista que sólo se usa en el lenguaje en 1851. El protagonista suena como un "administrador colonial", y su referencia a la hora de buscar un nuevo mundo (57) se hace eco de la frase "New World", que se acuñara durante el Renacimiento. Si bien "Ulysses" no puede interpretarse abiertamente como imperialista, el trabajo posterior de Tennyson como poeta laureado, en ocasiones, defendió el valor de las Colonias Británicas, o bien fue acusado de jingoísmo. Rowlinson invoca la extensión del teórico marxista Louis Althusser del argumento según el cual la ideología es ahistórica, comentando sobre el poema de Tennyson que "llega antes de una construcción ideológica pero que hace a la gente nostálgica".[51]

Legado cultural

En un ensayo de 1929, T. S. Eliot definió "Ulysses" como un "poema perfecto".[52] En el "Gerontion" (1920) de Elito se puede encontrar un análogo de Ulises. Ambos poemas son narrados por un hombre de avanzada edad contemplando el ocaso de la vida. Un pasaje de "Gerontion" puede interpretarse como un comentario irónico a la líneas introductoras en "Ulysses":[53]

[...]Rocks, moss, stonecrop, iron, merds.

The woman keeps the kitchen, makes tea,
Sneezes at evening, poking the peevish gutter.

I am an old man,

A dull head among windy places. (13–17)

[...] Rocas, musgo, sedum, hierro, excrementos.

La mujer mantiene la cocina en orden, hace té,
Estornuda por la noche, dando golpes a la irritante cañería.

Soy un anciano,

Un idiota entre sitios insulsos. (13–17)

El poeta italiano Giovanni Pascoli (1855–1912) afirmó que su largo poema lírico L'ultimo viaggio fue un intento de reconciliar la caracterización de Ulises en Dante y tensión con la clásica profecia de que Ulises fallecería "de muerte sueva lejos del mar".[54] El Ulises de Pascoli deja Ítaca para retomar su épico viaje en lugar de comenzar uno nuevo.

"Ulysses" sigue siendo objeto de admiración, incluso a pesar de que el siglo XX trajo nuevas interpretaciones del poema.[55] El profesor de literatura Basil Willey comentó en 1956, "En 'Ulysses' se expresa objetivamente la percepción de que tiene que continuar adelante y no perderse en la inacción, a lo largo de la historia clásica y no de forma subjetiva como su experiencia personal. [Tennyson] se aproxima aquí a la perfección de manera que nunca hiciera antes; el poema es impecable en tono de principio a fin; sin rodeos, solemne, libre de una decoración excesiva, y lleno de sentimientos encauzados".[50] En la decimoquinta edición de Bartlett's Familiar Quotations (1980) se citan nueve secciones de "Ulysses", abarcando 36 de las 70 estrofas del poema,[56] en contraste con la novena edición (1981) donde se citaban todas salvos seis.

Muchos lectores encuentran las aclamadas estrofas finales de "Ulysses" como fuente de inspiración. La estrofa final del poema se ha usado como eslogan de escuelas y diversos organismos. Las tres estrofas finales fueron grabadas en una cruz en Observation Hill, en la Antártica, para conmemorar al explorador Robert Falcon Scott y su expedición, que murieran al regresar del Polo Sur en 1912:[57]

[...]One equal temper of heroic hearts,

Made weak by time and fate, but strong in will
To strive, to seek, to find, and not to yield. (68–70)

[...]Un temperamento único de los heróicos corazones,

Debilitado por el tiempo y el destino pero fuerte de voluntad
para darlo todo, buscar, encontrar y no ceder. (68–70)

Notas

a.   Ulysses, con «y», solamente será usado para referirse al título de un poema. En otros casos, será usado Ulises, con «i».

b.   En este caso, puede referirse al «Ulises» de Dante, suprimiendo la última «s».

c.   La palabra Ulises (también escrito «Ulixes») es la escritura latina del girego Odiseo, palabra derivada de Odisea.

d.   Tennyson escribió al mismo margen de Eurípides Hecabe, «Ulises es normalmente experto e insensible.»[58]

Referencias

  1. Alighieri, La divina comedia pág. 14
  2. Pettigrew 1963 pág. 28
  3. Tennyson, Ulysses (1833), versos 24 y 26
  4. Tennyson, Ulysses (1833), versos 43
  5. Tennyson, Ulysses (1833), versos 36
  6. Tennyson, Ulysses (1833), versos 37
  7. Tennyson, Ulysses (1833), versos 56 y 64
  8. O'Gorman, Francis (2004). Victorian Poetry: An Annotated Anthology. Blackwell Publishing. pág. 85. ISBN 0-631-23436-5.
  9. Citado en Markley, pág. 125.
  10. Ostriker, Alicia (mayo de 1967). «The Three Modes in Tennyson's Prosody» PMLA. Vol. 82. n.º 2. pp. 273–284. DOI 10.2307/461298.
  11. Hughes, pág. 201.
  12. a b Pettigrew, pág. 41.
  13. Culler, pág. 368.
  14. Markley, pág. 126.
  15. Culler, pág. 383.
  16. A.T. Tennyson and A . Day, Alfred Lord Tennyson: selected poems (1991), 360.
  17. Cressman, Edmund D. (Nov. 1928). "The Classical Poems of Tennyson". The Classical Journal 24 (2): 98–111.
  18. Hughes 1979 pág. 197
  19. a b Hughes 1979 pág. 198
  20. Hughes 1979 pág. 199
  21. a b W. W. Robson. "The Dilemma of Tennyson". In Killham, 1957.
  22. Ulysses and Diomed Swathed in the Same Flame (1824–1827) National Galley of Victoria.
  23. a b Stanford 1993 p. 202
  24. Pettigrew 1963 p. 31
  25. Rowlinson 1994 p. 241
  26. D. R. Schwarz. Reading Joyce's Ulysses. , 1987. ISBN 0-312-66458-3
  27. Ulysses (1833), versos 30 y 32
  28. Ulysses (1833), verso 45
  29. Ulysses (1833), verso 55 y 56
  30. Markley 2004 p. 124
  31. Ulysses (1833), verso 5
  32. Douglas Bush (Jan 1943). ""Tennyson's 'Ulysses' and 'Hamlet'."". 'The Modern Language Review' IV, iv. 32 ff.: 38.
  33. Stanford, 1993 p. 203 203
  34. Ulysses (1833) (verso 70)
  35. Dante, Inferno XXVI; quoted in Robson, W. W. (1957). "The Dilemma of Tennyson". In Killham (1960).
  36. Rowlinson 1994 p. 132
  37. Ulysses (1833), verso 52
  38. a b Hughes 1979 p. 194
  39. Campbell 1999 p. 130
  40. Baum, Paull F. (1948). Tennyson Sixty Years After. Chapel Hill: Univ. of North Carolina Press.
  41. Hughes, p. 200.
  42. Baum 1948, cited in Pettigrew (1963).
  43. Thomson, Alastair W. (1986). The Poetry of Tennyson. London: Routledge. ISBN 0710207166.
  44. E. J. Chiasson, "Tennyson's 'Ulysses'—A Re-Interpretation". In Killham (1960), 164–173.
  45. a b T. S. Eliot, "In Memoriam". In Killham (1960), 210.
  46. a b Tucker, p. 11.
  47. a b Quoted in Markley, pág. 124.
  48. Ulysses (1833), versos 62 y 64
  49. Sanders, Charles Richard (March de 1961). «Carlyle and Tennyson» PMLA. Vol. 76. n.º 1. pp. 82–97. DOI 10.2307/460317.
  50. a b Quoted in Storch, pág. 283.
  51. a b Rowlinson (1992).
  52. T. S. Eliot (1950). Seected essays, 1917-1932. New York: Harcourt Brace Jovanovich, 210. ISBN 0-15-180387-0.
  53. Fulweiler, pág. 170.
  54. Stanford, pág. 205.
  55. Pettigrew, pág. 27.
  56. John Bartlett (editado por Emily Morison Beck) (1980). Bartlett's Familiar Quotations, Fifteenth Edition edición, Little, Brown and Company, pp. 529. ISBN 0-316-08275-9.
  57. Maher, Patrick (2005). «A Ulysses Connection: Examining Experiences in the Ross Sea Region, Antarctica» Journal of Experiential Education. ISSN 1053-8259.
  58. (A. A. Markley. Stateliest Measures: Tennyson and the Literature of Greece and Rome. Imprensa da Universidade de Toronto, 2004. 0802089372).

Bibliografía

  • Campbell, Matthew. Rhythm & Will in Victorian Poetry. Cambridge University Press, 1999. ISBN 0-521-64295-7
  • Culler, A. Dwight (Maio 1975). "Monodrama and the Dramatic Monologue". PMLA 90 (3): 366-385. DOI:10.2307/461625.
  • Fulweiler, H. W.. Here a captive heart busted": studies in the sentimental journey of modern literature. Nova Iorque: Fordham University Press, 1993. ISBN 0-8232-1496-6
  • Hughes, Linda K. (1979). "Dramatis and private personae: 'Ulysses' revisited". Victorian Poetry 17 (3): 192-203.
  • Killham, John. Critical essays on the poetry of Tennyson. Londres: Routledge & Kegan Paul, 1960. LCC PR5588 .K5
  • Markley, A. A.. Stateliest Measures: Tennyson and the Literature of Greece and Rome. University of Toronto Press, 2004. ISBN 0-8020-8937-2
  • Pettigrew, John (1963). "Tennyson's 'Ulysses': a reconciliation of opposites". Victorian Poetry 1: 27-45.
  • Rowlinson, Matthew (1992). "The Ideological Moment of Tennyson's 'Ulysses'". Victorian Poetry 30 (3/4): 265-276.
  • Rowlinson, M. C.. Tennyson's fixations: psychoanalysis and the topics of the early poetry Victorian literature and culture series. Charlottesville: University Press of Virginia, 1994. ISBN 0-8139-1478-7
  • Stanford, W. B. The Ulysses theme: a study in the adaptability of a traditional hero. Dallas, Texas: Spring Publications, 1993 (revisão de 1955). ISBN 0-88214-355-7
  • Storch, R. F. (1971). "The fugitive from the ancestral hearth: Tennyson's 'Ulysses'". Texas Studies in Literature and Language 13 (2): 281-297.
  • Tennyson, A. T. e Day, A.. Alfred Lord Tennyson: selected poems: Penguin classics. Londres: Penguin Books, 1991. ISBN 0-14-044545-5
  • Tucker, Jr., Herbert F. (Janeiro 1983). "Tennyson and the Measure of Doom". PMLA 98 (1): 8-20.

Enlaces externos

Wikisource

Obtenido de "Ulysses (poema)"

Wikimedia foundation. 2010.

Игры ⚽ Нужно сделать НИР?

Mira otros diccionarios:

  • Ulises (poema) — Para otros usos de este término, véase Ulises. Ulises …   Wikipedia Español

  • Alfred Tennyson — Nacimiento 6 de agosto de 1809 Somersby, Lincolnshire …   Wikipedia Español

  • Ulises (desambiguación) — Ulises es el nombre latino de Odiseo, héroe legendario griego, protagonista de la Odisea de Homero. Este nombre se utiliza también para referirse a: Ulises, novela del escritor irlandés James Joyce publicada en 1922. Ulises, película del director …   Wikipedia Español

  • Ulises — Saltar a navegación, búsqueda Ulises es el nombre latino de un personaje de la mitología griega. Este nombre se utiliza para referirse a: Ulises, nombre latino de Odiseo, el héroe protagonista de la Odisea de Homero; Ulysses, poema de Alfred… …   Wikipedia Español

  • James Joyce — James Joyce …   Wikipedia Español

  • The Cinema Show — «The Cinema Show» Canción de Genesis álbum Selling England by the Pound Publicación 12 de octubre de 1973 Gra …   Wikipedia Español

  • literature — /lit euhr euh cheuhr, choor , li treuh /, n. 1. writings in which expression and form, in connection with ideas of permanent and universal interest, are characteristic or essential features, as poetry, novels, history, biography, and essays. 2.… …   Universalium

  • Calibán — Saltar a navegación, búsqueda Para otros usos de este término, véase Caliban …   Wikipedia Español

  • Non serviam — La expresión latina Non serviam equivale a no serviré . La frase se atribuye generalmente a Lucifer, quien se dice que pronunció estas palabras para expresar el rechazo a servir a su Dios en el reino celestial. Hoy en día non serviam también se… …   Wikipedia Español

  • Natalie Clifford Barney — Nacimiento 1876 Ohio …   Wikipedia Español

Compartir el artículo y extractos

Link directo
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”