Valor propedéutico del esperanto


Valor propedéutico del esperanto
Esperanto
Nuvola Esperanto flag.svg
Datos Generales
Creador: L. L. Zamenhof
Se Habla en: Todo el mundo
# de Hablantes : 200.000-2.000.000
Datos
Lenguaje
Historia
Cultura
Organizaciones y servicios
Temas Relacionados
Wikimedia
Códigos ISO

El valor propedéutico del esperanto es la teoría que señala que el que se enseñe esperanto a alumnos de idiomas de primer año, antes de que inicien sus estudios en, por ejemplo, francés o inglés, hace que el aprendizaje de estos idiomas sea más efectivo. La investigación de Helmar Frank muestra que un año de esperanto en la escuela, genera una capacidad comunicativa equivalente a la de seis años de instrucción en un idioma europeo y acelera y mejora el aprendizaje de otros idiomas. El valor propedéutico del esperanto fue descrito por primera vez por Antoni Grabowski en un artículo de 1908.

Springboard… to Languages (Trampolín ... a los idiomas) [1] resume el caso propedéutico del esperanto con estas palabras:

Muchas escuelas solían enseñar a los niños la flauta dulce, no para producir una nación de músicos de flauta, sino como una preparación para el aprendizaje de otros instrumentos. Nosotros enseñamos esperanto, no para producir una nación de hablantes de esperanto, sino como una preparación para el aprendizaje de otros idiomas.

Contenido

Efecto introductorio en la enseñanza de idiomas

Un experimento de aprendizaje simplificado muestra una analogía de cómo se puede reducir el tiempo de aprendizaje en cualquier otro idioma aprendiendo esperanto primero.

  • A los niños se les enseña a observar una figura hecha de una serie de signos.
  • Para memorizar estos signos en su orden respectivo como un todo, el niño necesita de al menos dos minutos, pero una instrucción preparatoria que dure no más de cinco o seis segundos puede facilitar el aprendizaje hasta tal punto, que cualquiera puede aprender esta serie de signos, en el orden correcto, en aproximadamente diez segundos.
  • La instrucción consiste en lo siguiente: todos los signos son simétricos, por lo tanto sólo es necesario mirar la mitad derecha, para así poder aprender toda la cifra.

En cerca de diez segundos, se han obtenido casi cien segundos de tiempo de aprendizaje. En el instituto de Cibernética Pedagógica de la Universidad de Paderborn en Alemania, se estudió un método similar para el aprendizaje de idiomas.

La enseñanza llevada a cabo por este instituto prepara a los alumnos para que estén conscientes de las características esenciales de los idiomas, usando el idioma internacional esperanto como modelo, un idioma con una estructura simple y clara, completamente regular y, gracias a su carácter aglutinante, desglosable en elementos morfológicos combinables; un modelo fácil de asimilar y que desarrolla aptitud para el estudio de otros idiomas.

Antes de los experimentos conducidos por el Prof. Helmar Frank en Alemania, estudios similares fueron llevados a cabo en Hungría por I. Szerdahelyi de la Universidad de Ciencia de Budapest. Un grupo de hablantes nativos de húngaro, luego de haber estudiado esperanto por dos años en tercer y cuarto grado de escuela elemental, fueron divididos para estudiar ruso, inglés, alemán y francés.

De acuerdo a los resultados, el estudio preliminar del esperanto dejó un 25% de mejora para el aprendizaje del ruso, 30% para el alemán, 40% para el inglés y 50% para el francés. En otros aspectos, los estudiantes que recibieron la enseñanza preparatoria obtuvieron resultados notablemente superiores que sus pares que no recibieron la introducción análoga al estudio de lenguas extranjeras. Este sistema de introducción preparatoria fue puesto en práctica en Alemania con un gran número de estudiantes, pero con el único propósito de facilitar el aprendizaje del inglés. Los resultados mostraron que tras dos años de orientación lingüística con la lengua internacional, la ventaja fue de alrededor de un 30%.

Ejemplos de experimentos pedagógicos

Girl´s Middle School en Auckland, Reino Unido

Años: 1918-1921
Objetivos: Estudiar el interrogante de si el estudio primario del esperanto facilita estudios tardíos de francés o alemán.
Conclusiones:

  • La gramática simple y racional del esperanto constituye sobre todo para niños menos dotados, un puente que hace más manejable el pasaje hasta las complicadas gramáticas francesa o alemana, esto hace visible el significado de los términos gramaticales;
  • Indica claramente el significado gramatical de los sufijos y prefijos;
  • Acostumbra los niños a la idea de la relación entre palabras, la construcción de palabras y las derivaciones;
  • El esperanto introduce a los estudiantes al léxico internacional.

Informes

  • Dra. Alexandra Fischer, Languages by way of Esperanto.
  • "Eksperimento farita en Bishop Auckland (GB) en la jaroj 1918-1921" en Internacia Pedagogia Revuo, 1931.

Estudio del Instituto de Pedagogía Cibernética de Paderborn (en Alemania)

150 horas de esperanto son suficientes para un francófono para conseguir un nivel que exigiría al menos 1500 en inglés y 2000 en alemán, es decir, una velocidad de adquisición del esperanto de 10 a 13 veces mayor comparado con los otros idiomas.


Wellesley College, Departamento de Psicología (Ohio, Estados Unidos)

Año 1924
'Objectives examinar si los idiomas de "síntesis" son más faciles y más rápidos de aprender que las lenguas étnicas. Comparación entre el esperanto y el danés.
Conclusiones: los estudiantes de esperanto han obtenido mejores resultados que los estudiantes de danés, entre otras razones, debido a la estructura interna del esperanto y por el interés y el entusiasmo que el esperanto ha despertado en los estudiantes.
Informe: Christian Rucmick: The Wellesley College Danish-Esperanto experiment.


Universidad de Columbia, Nueva York (Estados Unidos)

Años: 1925-1931
Objetivos: examinar si, y en qué medida, una lengua planificada es más fácil de aprender que una lengua étnica.
Nota: el experimento se llevó a cabo por la comisión de la IALA (International Auxiliary Language Association), por el Dr. Edward Thorndike, director de la sección de psicología del Instituto de ciencias de la educación de la Universidad de Columbia.
Conclusiones:< br />

  • Un estudiante medio, en 20 horas, puede comprender el esperanto escrito y hablado mejor que si hubiese dedicado 100 horas de estudio en el francés, alemán, italiano o español.
  • 5 horas de estudio de alemán no tienen prácticamente ningún efecto; 5 horas de estudio de esperanto es suficiente para dar una idea general de la toda la gramática del esperanto.
  • En general, en un plazo de 10 a 100 horas de trabajo, los resultados obtenidos en el estudio de una lengua planificada es 5 a 15 veces mayor que los obtenidos en el estudio de una lengua étnica, dependiendo de la dificultad de la misma... (p. 6-7 del informe de Eaton).
  • Entre los hablantes de inglés, los resultados obtenidos en el estudio del latín, alemán y francés son mejores si previamente han aprendido un idioma planificado que haya servido de inicio propedéutico (p. 27-30 del informe).

Informe: Helen S. EATON, The Language Learning. Summary.


Colegio Enerton Park, Denton (Manchester, GB)

Años: 1948 y siguientes.
Objetivos: Examinar si el estudio anterior del esperanto facilita el estudio del francés para los alumnos con más dificultades.
Conclusiones: Un niño puede aprender en unos 6 meses más esperanto que francés en 3-4 años... Si todos los niños aprendieran el esperanto durante 6 a 12 meses, antes de 4 a 5 años de estudio de francés, ganarían mucho más y no perderían nada.
Informe: Norman Williams (Director del colegio): Report on the teaching of Esperanto from 1948 to 1965.



Colegio de Somero (Finlandia)

Años: 1958-1963
Objetivos: Examinar los progresos en el estudio del esperanto, y controlar si ayuda o dificulta el estudio del alemán.
Nota: El Ministerio de educación controló el experimento.
Conclusiones:

  • El nivel de conocimientos conseguido en el esperanto era evidentemente tan elevado, que no podría haberse conseguido con cualquier otra lengua extranjera.
  • Se ha observado, en los alumnos de esperanto, una superioridad incuestionable en la capacidad de adquirir el alemán.
  • La rapidez en la adquisición de resultados en el idioma esperanto les ha dado ánimos y confianza en sí mismos.
  • La capacidad para asimilar nuevas formas de expresarse les ha ayudado en el aprendizaje de una nueva lengua extranjera.

Informes:
J. Vilkki, V. Setälä: La eksperimenta instruado de Esperanto en la geknaba mezgrada lernejo de Somero (Suomio);
V. Setälä: Vizito al la eksperimenta lernejo en Somero, Finnlando.


Universidad Eötvös Lorand, Budapest (Hungría)

Año: 1962-1963
Objetivos: Comparar, en tres clases de un colegio de secundaria, los resultados conseguidos en el estudio del esperanto, con los conseguidos en ruso, inglés y alemán.
Conclusiones:
Para los niños húngaros, los resultados de los coeficientes son los siguientes: En ruso el 30%, alemán 40%, inglés 60%, esperanto 130%. "Los indicadores demuestran perfectamente las primeras observaciones hechas por el profesor Barczi: bajo las condiciones de aprendizaje de idiomas en la escuela, el esperanto es la única lengua extranjera que cumple con los objetivos.” (Szerdahelyi, 1970, citado en Lobin, p.39).
Informes:
Szerdahelyi Istvàn, (Profesor de la universidad): La didaktika loko de la internacia lingvo en la sistemo de lernejaj studobjektoj.
Günter Lobin: Die Internacia Lingvo als Bildungskibernetishes Sprachmodell, p.59.

Véase también


Wikimedia foundation. 2010.

Mira otros diccionarios:


Compartir el artículo y extractos

Link directo
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”

We are using cookies for the best presentation of our site. Continuing to use this site, you agree with this.