Wikipedia:Sesgo intrínseco

Wikipedia:Sesgo intrínseco


Wikipedia sufre de un sesgo intrínseco debido a una representación irregular de los grupos demográficos entre sus contribuyentes. La consecuencia es un desigual tratamiento de los temas y la infrarrepresentación de aquellos temas relacionados con los grupos demográficos menos numerosos. Este sesgo choca con el objetivo de Wikipedia de presentar los temas desde un punto de vista neutral, y debe ser evitado en la medida de lo posible.

Contenido

Origen del sesgo

Porcentaje de internautas por país.

En la Wikipedia en español hay una sobrerrepresentación de hispanohablantes (nativos o no nativos), de un país de mayoría cristiana, jóvenes, de clase media o media-alta, con estudios y con fácil acceso a un ordenador (sea en el trabajo o en el tiempo libre). Asimismo, muchos de los artículos creados en la Wikipedia en español son traducciones de la Wikipedia en inglés, que sufre de sesgos similares (salvo en el aspecto idiomático). La consecuencia es que España, México y los Estados Unidos están mucho más ampliamente tratados que, por ejemplo, Albania, Vietnam o Argelia; y que, en general, América estará más ampliamente tratada que África o Asia. De manera análoga, el cristianismo estará tratado con mucho mayor detalle que el islam o el budismo.

La conexión a Internet es necesaria para contribuir en Wikipedia. La mayor parte de la población mundial, y concretamente la mayor parte de la población de países en vías de desarrollo y los pobres de los países desarrollados, no tiene acceso a Internet y por ello los ámbitos que son relevantes a dichas personas pueden verse infrarrepresentados. Asimismo, cabe mencionar a los ancianos y a las personas que tienen algún tipo de minusvalía, pues pueden tener un acceso más restringido a Internet que las personas jóvenes y sanas. Otros grupos demográficos infrarrepresentados son las minorías étnicas (tales como los gitanos y los magrebíes en España, o los indios americanos en Estados Unidos) debido a su mayor tasa de pobreza y a su acceso más limitado a la educación y a las tecnologías de la información.

Además, existe una barrera tecnológica que dificulta el acceso a aquellos contribuyentes potenciales que no tienen facilidad en el manejo de ordenadores. Esta barrera se manifiesta en el complejo código wiki y su uso profuso de corchetes, llaves y otros símbolos, así como en el funcionamiento de las redirecciones. Otra dificultad añadida es el uso de caracteres en los títulos que muchos usuarios no saben introducir, a menudo porque utilizan una distribución de teclas que no se lo permite, al tiempo que no saben cambiar dicha distribución. La consecuencia es que muchos usuarios acabarán pensando «esto no está hecho para mí», por lo que Wikipedia quedará sesgada hacia las áreas de interés de aquellos usuarios más familiarizados con los ordenadores. Por ejemplo, la informática, la astronomía y la cultura popular son áreas que están más representadas que la agricultura, el arte medieval o la paleolingüística.

Finalmente, los wikipedistas son personas que tienen suficiente tiempo libre como para permitirse colaborar en el proyecto. Los puntos de vista de editores que invierten su tiempo en otros proyectos, por ejemplo, ganarse la vida incluso a través del pluriempleo o mediante el cuidado de otros, se verán menos representados. Además, debido de nuevo a las características demográficas de los wikipedistas, los intelectuales, grandes empresarios, profesores y miembros de subculturas estarán mejor representados que los obreros y trabajadores manuales.

Otra fuente de sesgos es la censura gubernamental de algunos países, que puede suponer el bloqueo de Wikipedia para sus ciudadanos. Además, las políticas de Wikipedia prohíben el uso de proxies abiertos, que serían la forma más típica de burlar dicha censura.

El uso de fuentes fiables para respaldar el contenido de los artículos es necesario según la política de Wikipedia, pero la disponibilidad de dichas fuentes no es uniforme. De nuevo, la disponibilidad de las fuentes también está sometida a un fuerte sesgo por el cual están sobrerrepresentadas aquellas en español (en inglés en el caso de las traducciones), de países desarrollados, relativas a fechas recientes o relacionadas con la informática, las tecnologías y la cultura popular. Debe tenerse en cuenta también que el estudio de lenguas extranjeras tampoco es uniforme entre los hispanohablantes: muchos tienen conocimientos de inglés, bastantes han estudiado francés y muy pocos entienden serbocroata o árabe, por ejemplo, por lo que BBC News será una fuente más utilizada que Večernje novosti o Assahra Al Maghribiya. También debe tenerse en cuenta que no todos los periódicos disponen de una amplia hemeroteca consultable a través de Internet, por lo que es más fácil obtener una referencia de un periódico de 2009 que de un periódico de 1923. El coste de suscripción puede ser otra barrera más que limite seriamente la adición de referencias. La mayor parte de las investigaciones astronómicas está libremente disponible al público a través de arXiv o NASA ADS, pero los textos de jurisprudencia a menudo solo están disponibles a través de una costosa suscripción.

Tampoco está exenta de sesgos la traducción de un artículo de la Wikipedia en otro idioma. No olvidemos que, si bien en la Wikipedia en español los hispanohablantes están sobrerrepresentados, ocurre exactamente lo mismo con los angloparlantes en la Wikipedia en inglés, los francoparlantes en la Wikipedia en francés, etc. Y, además, se une la desproporción de hispanohablantes que pueden traducir artículos en inglés o francés frente a aquellos que pueden traducirlos de otros idiomas (finlandés, ruso, coreano...).

Aspectos del sesgo

Densidad de entradas de Wikipedia en inglés geolocalizadas. El equivalente en la Wikipedia en español se puede ver en el toolserver.
Densidad de entradas en GeoNames.

El sesgo intrínseco de los wikipedistas se manifiesta en la Wikipedia a través de un retrato de las experiencias, los intereses y los puntos de vista del wikipedista medio, y se manifiesta tanto en las aportaciones como en los borrados. Estos son algunos de los aspectos del sesgo intrínseco que se puede ver en Wikipedia en español:

Sesgo en la inclusión de artículos

  • Falta de artículos sobre temas concretos. La población de China o de la India es mucho mayor que el conjunto de todos los hispanohablantes nativos del mundo. Según esta medida, debería haber al menos la misma información sobre temas relevantes en China o en la India que la que hay sobre temas de interés para los hispanohablantes; sin embargo, Wikipedia en español está dominada por temas de interés en la hispanosfera, y, en menor medida, por temas de interés en la anglosfera (generalmente a través de traducciones de artículos homónimos de la Wikipedia en inglés).
  • Sesgo social y educativo. Solo un pequeño porcentaje de la población mundial tiene acceso a ordenadores, y es por ello que su visión del mundo será la que se imponga en la Wikipedia, en detrimento de las capas sociales más desfavorecidas. Por ello, es menos probable que se creen artículos de interés para las clases obreras, y, aun en caso de crearse, será más probable que no sobreviva mucho tiempo debido a la percepción generalizada de falta de relevancia por parte de la comunidad (formada generalmente por personas de clase media o media-alta).
  • Visión endocéntrica en temas generalistas. Artículos de ámbito generalista tales como el desempleo, el aborto o la homosexualidad muestran una visión más detallada de su realidad en países de habla hispana que en aquellos que no lo son. En el caso de explicarse en tales artículos la visión de diversas religiones sobre el tema, es común que se trate con mayor detalle el punto de vista cristiano que aquel de otras religiones, como el islam, el budismo o el hinduísmo. Seguramente debido a la gran mayoría de católicos en los países de habla hispana frente al número de cristianos de otras iglesias, a veces se toma el todo por la parte y se introduce la visión de la Iglesia Católica sobre un tema como si fuera la visión de todas las iglesias cristianas. Lo ideal es que un artículo que describa las opiniones religiosas sobre un tema incluya al menos aquellas que correspondan a las principales religiones del mundo, que son el cristianismo, el islam, el budismo y el hinduismo. Sin embargo, la elección exacta depende del artículo, por lo que, por ejemplo, un tema propio de China puede requerir que se hable del punto de vista taoísta pero no del cristiano.
  • Sesgo en el tamaño de los artículos. De nuevo, los temas que son de interés para el wikipedista medio (con los consiguentes sesgos, por ejemplo, el hispanocéntrico) tienen más espacio que aquellos que no lo son. Así, el artículo sobre la Guerra de Independencia de Argelia está mucho menos detallado que el que trata sobre la Guerra de Independencia de Argentina. Asimismo, las muertes en países desarrollados se consideran mucho más significativas que las que se producen en otros países, como se puede apreciar comparando la cobertura de los atentados de Al Qaeda en Estados Unidos, España y el Reino Unido (con algo más de 3.000 muertos entre los tres atentados) con la mucho más escasa del conflicto de Darfur en Sudán, que se ha cobrado 400.000 vidas de civiles.
  • Sesgo en la elección de títulos en caso de homonimia. Cuando un mismo término significa varias cosas distintas, a menudo el artículo con ese término por título se refiere solamente a una de las acepciones, la que primero le viene a la cabeza al wikipedista medio. Se puede ver sobre todo en el caso de las siglas, que se tienden a identificar por defecto con algún concepto informático, dejando la página de desambiguación en un lugar secundario. Lo que se suele hacer es ver si alguna de las acepciones es abrumadoramente más utilizada que las demás, y en caso afirmativo será esa a la que se refiera el artículo principal. Sin embargo, es engañoso hacer esa prueba de relevancia a través de un buscador como Google, ya que los buscadores, en un fiel reflejo del conjunto de Internet, tienden a sobrerrepresentar aquellas acepciones relacionadas con la informática y la tecnología.
  • Recentismo o sesgo hacia la actualidad. Los eventos actuales, especialmente aquellos que se producen en países de habla hispana o en países desarrollados, tienden a atraer una mayor cobertura que aquellos que se produjeron hace años o hace siglos. Lo mismo ocurre con las biografías: lo reciente vende, y vende mucho. Baste comparar el tamaño de la categoría correspondiente a las personas nacidas en 1980 con aquellas que se refieren a las personas nacidas en 1930 o en 1780. Hay más artículos de las primeras a pesar de que apenas han tenido treinta años para demostrar su relevancia, en claro contraste con las personas que han tenido muchos más años para ello, y con un contraste aun mayor con aquellas que vivieron hace siglos, mucho antes de que existiera Internet.

Sesgo en el mantenimiento y el borrado de artículos

  • Sesgo en la relevancia de los artículos y en la elección de referencias. La relevancia enciclopédica es más difícil de demostrar en temas externos al mundo hispanófono debido a la falta de fuentes en español y a la falta de incentivo para buscar fuentes en el idioma original del tema en cuestión. Esta falta de incentivo también depende del idioma original, y será más acentuada si hay que buscar fuentes en árabe o en bengalí que si las fuentes disponibles están en inglés o en francés. De hecho, es muy frecuente traducir artículos del inglés, incluso para temas generalistas y que no suscitan un interés particular entre los angloparlantes, y no molestarse en verificar si existen fuentes en español para sustentar el artículo. Por ello, es probable que las referencias en inglés estén sobrerrepresentadas. En el caso de otros idiomas de menor interés entre los hispanohablantes, la falta de fuentes y de notabilidad aparente puede acabar desembocando en el borrado del artículo.
  • Borrado de artículos. El grupo de participantes en una consulta de borrado puede no incluir un solo participante familiarizado con el tema de un artículo de ámbito no hispanófono. O puede que sí pero que ese participante no tenga suficiente nivel de español para expresarse con soltura y defender la relevancia del artículo. En ese caso, el colaborador que no ha podido evitar la destrucción de ese artículo tendrá más razones para simplemente abandonar el proyecto en lugar de invertir más esfuerzos en él. Lo mismo ocurre en el caso de un borrado rápido. De nuevo, un angloparlante lo tendrá más fácil que un hablante nativo de ruso o de vietnamita para defender su postura, precisamente porque hay muchos más wikipedistas hispanoparlantes que entienden inglés.

Por qué es importante

Muchos editores contribuyen en Wikipedia porque ven en este proyecto un avance hacia la idea de un repositorio del saber universal. Los más idealistas pueden ver también en él el desarrollo de un vasto debate sobre qué constituye decir las cosas desde un punto de vista neutral o desde un punto de vista omnisciente. La idea de un sesgo intrínseco es por ello más problemática que el vandalismo intencionado, pues, al contrario que éste, que es fácilmente identificado y revertido, el sesgo intrínseco da a entender que no solo hay grandes sectores de la población mundial que no participan en la discusión, sino que existe un problema profundamente arraigado en la relación entre Wikipedia y sus colaboradores con el mundo.

El sesgo intrínseco de la Wikipedia en español es permanente. Mientras la demografía de los wikipedistas hispanohablantes no sea idéntica a la composición demográfica del mundo, la versión del mundo presentada en la Wikipedia en español siempre va a ser la versión hispanocéntrica del mundo. La única manera de que este sesgo pudiera desaparecer es que toda la población mundial hablara español con la misma fluidez y tuviera el mismo acceso y la misma disposición a utilizar la Wikipedia en español. Sin embargo, sí es posible mitigar de forma consciente los efectos del sesgo intrínseco y con ello acercarnos más al ideal del punto de vista neutral.

Como dijeron Michael Snow y Jimmy Wales en una carta abierta:[1]

«¿Cómo podemos construir sobre los cimientos de nuestro éxito para sobrellevar los desafíos que nos esperan? Menos de la quinta parte de la población mundial tiene acceso a Internet. Aunque cientos de miles de voluntarios han contribuido hasta ahora a proyectos Wikimedia, no representan por completo la diversidad del mundo. Muchas elecciones nos esperan mientras trabajamos para construir un movimiento mundial para crear y compartir conocimiento libre.

Cómo combatir el sesgo intrínseco

Recomendación general

Si existe un sesgo, una forma directa de minimizarlo es ampliar contenidos de interés para los colectivos menos representados. Es decir, sesgar hacia el otro lado.

Por ejemplo, en artículos que tratan temas muy generales como desempleo y jubilación, las secciones que conciernen a países de habla hispana están mucho más desarrolladas que las que se refieren a otros países. Según este enfoque, es recomendable tratar de minimizar este sesgo ampliando o creando secciones similares que comenten la situación en países de habla no hispana.

Algo similar puede decirse de aquellos artículos que tratan el tema X en el país Y. Por ejemplo, sería aconsejable ampliar el artículo Matrimonio entre personas del mismo sexo en Noruega para equipararlo a Matrimonio entre personas del mismo sexo en España en longitud y profundidad. En el mismo sentido, ya que existe el artículo Desempleo en España, que no exista el artículo Desempleo en Alemania denota un sesgo que conviene evitar precisamente creando dicho artículo.

También es aconsejable crear artículos sobre lugares o personas de países alejados del mundo hispanófono, aunque siempre cumpliendo la políticas de relevancia y verificabilidad.

Títulos de artículos

Redirecciones y desambiguaciones

En ocasiones, el título de un artículo es una palabra o expresión que tiene varias acepciones; sin embargo, solo se trata una, generalmente relacionada con la informática y las tecnologías o bien con un país concreto, dejando el resto de acepciones para otra página secundaria o incluso obviándolas.

Ejemplo 1:

  • Muy incorrecto: que la página RIP sea una mera redirección a Routing Information Protocol.
  • Incorrecto: que RIP sea una redirección a Routing Information Protocol y en dicha página se indique que, para otros usos de las siglas RIP, existe la página RIP (desambiguación).
  • Correcto: que RIP sea una página de desambiguación que contenga, por lo menos, la conocidísima acepción de requiescat in pace, aparte de cualquier otra acepción relevante que pudiera tener.

Ejemplo 2:

Para conservar los historiales, estos casos se deben solucionar con un traslado, nunca blanqueando la página original y copiando su contenido en la página con el título correcto. Si tú no tienes los permisos adecuados para trasladar una página, contacta con otro usuario o con un bibliotecario para hacerlo.

Anglofilia

Según la convención de títulos de Wikipedia, el título de un artículo debe estar en español si no hay una razón fuerte para que no sea así. Sin embargo, a menudo ocurre que los nombres de asociaciones se dejan sin traducir si están en inglés a pesar de que se traducen de la forma usual si los originales están en otros idiomas. Por ejemplo,

Hay que tener algo de cuidado en este terreno, ya que a menudo los más anglófilos son los propios medios de masas, que llaman constantemente UEFA Champions League a la Liga de Campeones de la UEFA, US Open al Abierto de los Estados Unidos, etc. En algunos casos, la convención de títulos que da preferencia a los títulos en español choca con la falta de referencias fiables que mencionen dichos nombres traducidos, y hacer la traducción en estos casos puede considerarse investigación original.

Un sesgo más perverso aun es cuando no solo no se conserva el nombre en la lengua original no inglesa, sino que se traduce al inglés, como ocurre con Fuji Heavy Industries (originalmente 富士重工業) e incluso cuando se utilizan abreviaturas inglesas (tales como Co., Inc., plc...) referidas al tipo de empresa, que en el caso anterior es realmente una kabushiki kaisha que se podría abreviar con mayor corrección como KK que como Ltd. De todas formas, si hay referencias del nombre traducido Industrias Pesadas Fuji (u otro parecido), ¿no habría que trasladar el artículo allí? Y en caso de no haberlas, ¿no sería más correcto dejar el nombre original, en este caso Fuji Jūkōgyō?

Otro caso similar es el de las películas y series procedentes de países de habla no inglesa. El título utilizado en la Wikipedia en español según la convención de títulos es el que haya en la traducción en español, salvo en caso de conflicto, que se produce cuando ha habido al menos dos traducciones con distintos títulos. En ese caso, se utiliza el título original. Sin embargo, en el caso de Majo no takkyūbin, hubo varios usuarios que propusieron que se renombrase a «Kiki’s Delivery Service» con el argumento de que es más conocido el título en inglés que el original japonés...

Traducción de artículos

Es muy frecuente introducir otros sesgos a través de la traducción de un artículo de la Wikipedia en otro idioma, especialmente de la Wikipedia en inglés. He aquí algunos aspectos de dicho sesgo y cómo se deben corregir:

  • Transliteraciones que contradicen la política de transliteración de la Wikipedia en español. Por ejemplo, aunque en inglés se escribe «Mikhail Gorbachev», en español se debe escribir «Mijaíl Gorbachov», pues de esa manera la lectura será más intuitiva para un hispanohablante nativo.
  • Plantillas y códigos en otro idioma con equivalente en español. En lugar de {{reflist}}, que hace referencia a «reference list», es preferible traducir esa plantilla por la de {{listaref}}, o sea, «lista de referencias». Análogamente, los códigos image para colgar imágenes en Wikipedia deben traducirse aquí por archivo, que es el equivalente en la Wikipedia en español. En ocasiones son los propios bots los que se encargan de hacer estas traducciones de nombres de plantillas.
  • Plantillas y códigos en otro idioma sin equivalente en español. No hay las mismas políticas sobre uso de plantillas en los distintos proyectos Wikipedia. Por ejemplo, la Wikipedia en francés es mucho más generosa en el uso de plantillas, e incluso utiliza como plantillas tablas de resultados electorales que aquí incluiríamos como parte del contenido del artículo, o bien como un anexo, pero no como una plantilla insertada en el artículo. Aunque el artículo original utilice una determinada plantilla que en la Wikipedia en español no se utiliza, no por ello hay que importarla, y mucho menos con el nombre en otro idioma.

Sesgos nacionales

En muchas ocasiones, basta con precisar la nacionalidad («colombiano», «guatemalteco»). La palabra «español» puede ser ambigua: ¿se trata del idioma o de la nacionalidad? Algunas expresiones corrientes requieren una aclaración o bien una modificación porque dan por sentado que el lector proviene de un determinado país.

Nuestro país

Esta expresión siempre es prescindible. Wikipedia es un medio global, y por ello puede ser leída por personas de diversos países. Es necesario introducir una aclaración.

Ejemplo:

  • Incorrecto: «Es la principal empresa fabricante de electrodomésticos de nuestro país».
  • Correcto: «Es la principal empresa fabricante de electrodomésticos de España...» (o de México, Perú, etc.).

En efecto, la expresión «nuestro país» denota que el texto ha sido redactado para una audiencia de un determinado país. A menudo se trata de texto sobre un tema relevante en un solo país y que ha sido copiado de la web oficial o de otro medio, sin ninguna consideración por los derechos de autor. Es conveniente investigar ese punto.

La expresión «nuestro planeta», aunque parecida, no puede ser juzgada de la misma manera, ya que ―al menos hasta 2011― el ser humano no ha colonizado otros planetas.

Nacional

Este adjetivo es demasiado impreciso y requiere de un contexto adecuado: si es «nacional», ¿a qué país se refiere? Es un caso recurrente en los títulos de artículos, que acaban necesitando un traslado para introducir el contexto. Por ejemplo, en el artículo sobre la Asociación Nacional de Coleccionistas de Abridores de Botellas se debe especificar, en la primera frase, cuál es el ámbito de dicha asociación.

Trans-, cis-, ultra-

«Cis-» significa ‘a este lado’; «trans» significa ‘al otro lado’ y «ultra» quiere decir ‘más allá’. Desde el punto de España o Francia, Italia es «el país transalpino», pero un italiano podría argumentar que «el país transalpino» es en todo caso Francia. Es mejor no hacer suposiciones sobre la localización del lector y utilizar otras expresiones para referirse al país.

Sin embargo, esto no significa que haya que proscribir estos sufijos en topónimos establecidos tales como Transilvania o la Hispania Citerior. Tampoco sería incorrecto hablar de un «viaje transalpino» para referirse a un viaje en el que alguien cruza los Alpes.

Peninsular

Para alguien que no sea español, esta expresión no significa nada. Es preferible decir «la España peninsular».

En este lado del Atlántico

Según de qué se esté hablando, es un ejemplo de eurocentrismo o de americanocentrismo. Es mejor sustituir esta expresión por «en Europa» o «en América».

Por el mismo motivo, se debe prescindir de la expresión «en este lado de los Pirineos», sustituyéndola por «en España», «en Francia» o, en todo caso, «al norte/sur de los Pirineos».

En el extranjero, en otros países

Obviamente, «el extranjero» no representa lo mismo en distintos países. A veces encontramos artículos estructurados de la siguiente manera:

  • Situación general
  • Situación en España
  • Situación en otros países
    • Argentina
    • Bolivia
    • Canadá
    • Francia

Esta estructura presupone que el lector es español, y se debe evitar. Una posibilidad es organizar la clasificación por países ordenados alfabéticamente:

  • Situación general
  • Situación en Argentina
  • Situación en Bolivia
  • Situación en Canadá
  • Situación en España
  • Situación en Francia

Si el tema está demasiado desarrollado para una mera sección, puede que amerite un artículo propio. En este caso, se puede resumir en unas pocas líneas, añadiendo la plantilla {{VT|Sujeto XY en España}}.

A veces se ve una estructura eurocéntrica o hispanocéntrica en la que «otros países» se refiere bien a los países no europeos o bien a los países de habla no hispana:

  • Situación general
  • Situación en Europa
    • Bélgica
    • España
    • Francia
  • Situación en otros países

A veces se ve una mezcla de las dos infracciones:

  • Situación general
  • Situación en España
  • Situación en Europa
  • Situación en otros países

En estos casos, se puede optar por clasificar primero a nivel de continentes por orden alfabético (África, América, Asia, Europa, Oceanía) y luego por países, o bien directamente por países.

Esto no concierne, sin embargo, aquellos artículos que hablan explícitamente de un tema especialmente relevante en un determinado país (un político español, por ejemplo) y que lo sea, en menor medida, en otros países.

En cualquier caso, la palabra «extranjero» debe utilizarse de manera relativa al tema tratado (por ejemplo, en el artículo Gaijin, se referiría a los no japoneses), quedando proscrito su uso para hacer suposiciones sobre el lugar de procedencia del lector.

Observación: Una alternativa al orden alfabético es por número de habitantes de cada país, en orden decreciente. De esta manera, China > Estados Unidos > México > Francia > España > Canadá.

Victoria y derrota

A menudo, las palabras «victoria» y «derrota» adoptan el punto de vista de una de las partes implicadas en una batalla o en un encuentro deportivo.

Hay que tener en cuenta, también, que un encuentro deportivo puede haber sido mucho más significativo para uno de los equipos participantes que para el otro, y en esos casos puede justificarse que el punto de vista reflejado en el artículo sea más cercano a ese equipo, como ocurre con el partido clasificatorio España 12 - Malta 1 (1983), un partido crucial para las aspiraciones de la selección española pero más bien irrelevante para la maltesa, pues ya estaba eliminada. Sin embargo, el partido España 0 (3) - Corea 0 (5) del Mundial 2002 fue al menos tan relevante para los coreanos como para los españoles, por lo que el partidismo español no quedaría justificado.

Estaciones del año

Como las estaciones no son las mismas en los hemisferios norte y sur, es mejor evitar en la medida de lo posible el uso de las estaciones para identificar la época del año en la que ha tenido lugar un acontecimiento a menos que haya una buena razón para ello. Por ejemplo, se puede hablar de la «cosecha de otoño», pero no tiene ningún sentido decir que el Apolo 11 llegó a la Luna el verano de 1969. Es mejor utilizar expresiones tales como «a mediados de 1969» o «al principio de 2010», «en el segundo trimestre de 2010» o tratar de aproximar el mes, por ejemplo, «en torno a agosto de 2010».

Incluso cuando el artículo habla de un lugar concreto, decir que «el presidente malgache fue reelegido en otoño de 1972» para referirse a marzo, por muy correcto que sea en un sentido estricto, induce fácilmente a error a un lector que viva en el hemisferio norte.

Marcar el artículo como «no neutral»

Véase también: Plantilla:No neutralidad

En cualquier caso, siempre se puede marcar el artículo como «no neutral» utilizando la plantilla correspondiente e incluyendo como parámetro el motivo por el cual el artículo está sesgado. A veces no hace falta introducir el motivo en el caso de sesgos evidentes, pero siempre es aconsejable y más en estos casos en que el sesgo es más difícil de detectar. Ejemplo:

{{No neutralidad|motivo=Enfoque demasiado hispanocéntrico}}

que se mostrará así:

También es aconsejable incluir un enlace a esta página, pues, aunque no se trate de una política oficial, sí sirve para llamar la atención de que hay cosas que no se están haciendo bien, y que a veces son difíciles de ver. A veces los propios wikipedistas justifican ciertos sesgos basándose en ideas tales como que, como esta es la Wikipedia en español, se debe hacer más hincapié en los temas de mayor interés para los hispanohablantes. El enlace a esta página servirá para indicarles que dicho enfoque es incorrecto y perjudicial para el objetivo de Wikipedia de presentar información desde la neutralidad en el punto de vista.

{{No neutralidad|motivo=Enfoque demasiado hispanocéntrico. Ver [[WP:SESGO]].}}

Esta solución es provisoria y se basa en la idea de que otro usuario acabará corrigiendo el sesgo aludido, pero es mejor que nada.

Referencias

  1. «Carta de Michael Snow y Jimmy Wales.».
    El texto original, en inglés, es How can we build on our success to overcome the challenges that lie ahead? Less than a fifth of the world's population has access to the Internet. While hundreds of thousands of volunteers have contributed to Wikimedia projects today, they are not fully representative of the diversity of the world. Many choices lie ahead as we work to build a world wide movement to create and share free knowledge.

Wikimedia foundation. 2010.

Игры ⚽ Нужно решить контрольную?

Mira otros diccionarios:

  • Sesgo — Para el sesgo en los artículos de Wikipedia, véase Wikipedia:Sesgo intrínseco. El término sesgo hace referencia a varios artículos en la Wikipedia: Contenido 1 Astronomía 2 Electrónica 3 Información …   Wikipedia Español

  • Masaru Emoto — En este artículo se detectaron los siguientes problemas: No tiene una redacción neutral. Carece de fuentes o referencias que aparezcan en una fuente acreditada. Por favor …   Wikipedia Español

Compartir el artículo y extractos

Link directo
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”