Idioma cabilio

Idioma cabilio
Cabilio
Taqbaylit
Hablado en Argelia; inmigrantes en Francia y Bélgica
Hablantes 8 millones
Familia Bereber
Estatus oficial
Oficial en segunda lengua de Argelia (2002)
Regulado por No está regulado
Códigos
ISO 639-1 ninguno
ISO 639-2 kab
ISO 639-3 kab
Kabyle.gif
Extensión del Cabilio

El cabilio o taqbaylit es una las lenguas bereberes (de la macrofamilia afroasiática), hablada en la región montañosa del norte de Argelia conocida como Cabilia.

Contenido

Hablantes

Es la segunda en orden de hablantes con cerca de 8 millones de personas que la usan habitualmente, por detrás del tachelhit (chleuh), hablado en el sur de Marruecos por entre ocho y diez millones. Unos 5 millones de hablantes viven en Argelia[1] y el resto hacen parte de la población migrante que vive o trabaja en Francia y otros países de Europa.

El cabilio (taqbaylit), es junto al chenoui y el chaoui una de las tres lenguas de origen bereber usadas en Argelia.

Una reforma constitucional aprobada el 10 de abril de 2002 reconoció el "tamazight" (bereber) como lengua nacional de Argelia.[2]

Literatura y arte

Amar Saïd Boulifa (1861-1931 fue el precursor de la lingüística cabilia y un recopilador y transcriptor de la literatura oral de la lengua.[3] En el siglo XIX Adolphe Hanoteau recopiló poesías populares[4] y Auguste Mouliéras las leyendas.[5]

En la literatura de los siglos XIX y XX, destaca el poeta Si Mohand por sus poemas en cabilio. El escritor y lingüista Mouloud Mammeri publicó en 1976 la primera gramática de cabilio escrita en cabilio, Tajerrumt n tmazigt (tantala taqbaylit), y en 1980 editó Poemas cabilios antiguos (Poèmes kabyles anciens) en francés y en cabilio.

De Salem Zenia son muy conocidas las novelas Tafrara (Aurora, 1995) e Ighil d wefru (La violencia y el cuchillo, 2002). Muchas otras novelas en cabilio han sido publicadas, como Asfel (El Sacrificio), de Rachid Aliche (1981); Akal (La Tierra), de Meziane Boulariah (1996; y Bururu (El Buho), de Tahar Ould-Amar (2006).

Un cine cabilio apareció a partir de finales de los años 1970, con realizadores como M. Bouguermouh, Azzedine Meddour, Belkacem Hadjadj, Rachid Ben Allel y Yazid Khodja.

Cantantes famosos en cabilio son actualmente Matoub Lounès, Lounis Aït Menguellet y el músico Idir.

Fonología

Vocales

Anteriores Centrales Posteriores
Altas [ɪ] (i) [ʊ] (u)
Medias [ə] (e)
Bajas [æ] (a)

Consonantes

Fonemas consonánticos en cabilio
  Bilabial Labio
dental
Interdental Dental Alveolar Postalveolar Palatal Velar Uvular Faringal Glotal
 Plain  Lab.  Plain  Emf.  Plain  Emf.  Plain  Emf.  Plain  Emf.  Plain  Lab.  Plain  Lab.  Plain  Lab.
Oclusiva sordas           t [] ṭ []             k [k] k [] q [q] q []    
sonoras b [b] b []       d []             g [g] g []        
Africadas sordas               tt [ts]   č []                  
sonoras               zz [dz]   ǧ []                
Fricativa sordas b [β]   f [f] t [θ]       s [] ṣ [] c [ʃ] c [ʃˁ] k [ç] k [çʷ]     x [χ] x [χʷ] ḥ [ħ] h [h]
sonoras       d [ð] ḍ [ðˁ]     z [] ẓ [] j [ʒ] j [ʒˁ] g [ʝ] g [ʝʷ]     ɣ [ʁ] ɣ [ʁʷ] ɛ [ʕ]  
Nasales m [m]         n [n]                          
Laterales           l [l] l []                        
Vibrantes           r [ɾ̪] r []                        
Aspiradas w [w]                     y [j]            

Gramática

Nombres y adjetivos

Género

Como las demás lenguas afroasiáticas, el cabilio tiene solamente dos géneros, masculino y femenino. Como la mayoría de las lenguas bereberes, los sustantivos y los adjetivos masculinos comienzan generalmente con una vocal (a, i, u), mientras que los sustantivos femeninos comienzan con la consonante t- y terminan generalmente con una -t (hay algunas excepciones). La mayoría de los sustantivos femeninos son de hecho versiones feminizadas de los maculinos.

Ejemplos:

  • Aqcic "un niño", taqcict "una niña".
  • Amɣar "un anciano", tamɣart "una anciana".
  • Argaz "un hombre", Tameṭṭut "una mujer".
  • Izi "un mosco", Tizit "una mosca".

Pluralización

Los nombres en singular generalmente comienzan con una a- y carecen de sufijo. Los plurales generalmente comienzan con una i- y frecuentemente tienen un sufijo, como -en. Hay tres tipos de plural: externo, interno y mixto:

  • Externo o "regular": consiste en cambiar la vocal inicial del nombre y añadir el sufijo -n (flexión externa),
amɣar "anciano" → imɣaren "ancianos".
afus → ifasen "manos"
argaz → irgazen "hombres"
ul → ulawen "corazones"
  • Interno: ocurre por el cambio de vocales dentro de la palabra (flexión interna) :
adrar → idurar "montaña"
amicic "un gato" → imcac "gatos"
  • Mixto: combina el cambio de vocales con la sufijación -n:
igenni "cielo" → igenwan "cielos".
izi → izan "moscos"
aar → iuran "raices"

Estados libre y anexo

Como en todas las lenguas bereberes, en cabilio hay dos tipos de estado o casos del nombre: uno no es marcado, mientras que el otro sirve ergativamente como sujeto de un verbo transitivo u objeto de una preposición, entre otros contextos. El primero es frecuentemente llamado "estado libre" y el segundo "estado de construcción" (o anexo), el cual deriva del estado libre mediante una de las siguientes reglas:

La primera implica la alternación vocálica, de manera que la a inicial se convierte en u :

amaziɣ → umaziɣ "bereber"
ameqqran → umeqqran "grande"
adrar → udrar "montaña"

La segunda implica la pérdida de la primera vocal en algunos nombres femeninos (e no se comporta como una verdadera vocal y sólo facilita la lectura):

tamɣart → temɣart "mujeres"
tamdint → temdint "ciudad"
tamurt → tmurt "campo"

La tercera implica la adición de una semivocal (w o y), al comienzo de la palabra:

asif → wasif "río"
au → wau "viento"
iles → yiles "lengua"
uccen → wuccen "chacal"

Finalmente, algunos nombres se mantienen sin cambios de un estado a otro:

taddart → taddart "aldea"
tuccent → tuccent "chacal hembra"

Dependiendo del papel del nombre en la frase, adquiere el estado libre o anexo:

  • Libre: Yewwet aqcic. "Él ha golpeado a un niño". (Verbo-Objeto)
  • Anexo: Yewwet weqcic. "El niño ha golpeado". (Verbo-Sujeto)

Después de una preposición (excepto ar y s), todos los nombres adquieren el estado anexo:

  • Libre: Aman ("agua"), Kas n waman ("un vaso de agua").

Verbos

Comúnmente se usan tres tiempos: el pretérito (pasado), aoristo intensivo (presente perfecto, presente continuo, pasado continuo) y el futuro (Ad+Aoristo). A diferencia de otras lenguas bereberes, el aoristo se usa muy poco en cabilio.

Clases

  • Los "verbos débiles" tienen la misma forma para el pretérito y el aoristo, o ejemplo:
Verbo Pretérito ad + aoristo Aoristo intensivo
If (superar) ifeɣ ad ifeɣ ttifeɣ
Muqel (observar) muqleɣ ad muqleɣ ttmuqleɣ
Krez (arar) kerzeɣ ad kerzeɣ kerrzeɣ
  • Los "verbos fuertes" o "verbos irregulares":
Verb Pretérito ad + aoristo Aoristo intensivo
Aru (escribir) uriɣ ad aruɣ ttaruɣ

Conjugación

La conjugación verbal en cabilio se hace añadiendo afijos (prefijos, sufijos o ambos) y cambios vocálicos (flexión interna). Los sufijos que indican las personas y el número son idénticos y estáticos para todos los tiempos, aunque los prefijos y los cambios vocálicos dependen varían según el tiempo y modo:

Persona Singular Plural
— (e)ɣ n(e) —
2ª (m) t(e) — (e) t(e) — (e)m
2ª (f) t(e) — (e) t(e) — (e)mt
3ª (m) i/y(e) — — (e)n
3ª (f) t(e) — — (e)nt
  • Ejemplo: verbo afeg (volar) en sus cuatro formas: ufeg (pretérito), ufig (negativo pretérito), afeg (aoristo), ttafeg (aoristo intensivo).
Persona Pretérito Pretérito Negativo Ad+Aoristo Aoristo Intensivo Imperativo Imperativo intensivo
Singular Plural Singular Plural Singular Plural Singular Plural Singular Plural Singular Plural
ufgeɣ nufeg ur ufigeɣ ur nufig ad afgeɣ ad nafeg ttafgeɣ nettafeg
2ª (m) tufgeḍ tufgem ur tufigeḍ ur tufigem ad tafgeḍ ad tefgem tettafgeḍ tettafgem afeg afget ttafeg ttafget
2ª (f) tufgeḍ tufgemt ur tufigeḍ ur tufigemt ad tafgeḍ ad tefgemt tettafgeḍ tettafgemt afeg afgemt ttafeg ttafgemt
3ª (m) yufeg ufgen ur yufig ur ufigen ad yafeg ad afgen yettafeg ttafgen
3ª (f) tufeg ufgent ur tufig ur ufigent ad tafeg ad afgent tettafeg ttafgent
Participio Pretérito Participio Aoristo Participio Aoristo Intensivo
Positivo Negativo Positivo Negativo
yufgen ur nufig ara yafgen yettafeg ur nettafeg

Armado satelital

El cabilio es una lengua de tipo satelital, pues sus verbos usan dos partículas para mostrar la dirección del movimiento:

  • d orientada hacia el hablante y puede traducirse como "aquí".
  • n orienta hacia el interlocutor o hacia determinado sitio y puede traducirse como "allá".

Ejemplos:

  • « iru-d » (él viene), « iru-n » (él va).
  • « awi-d aman» (traer el agua), « awi aman » (llevar el agua).

Negación

Usualmente expresa la negación en dos partes, con la partícula gramatical ur añadida al verbo y con una o más partículas o palabras negativas [que modifican el verbo o su argumentación. Por ejemplo, la negación verbal simple es expresada por « ur » antes del verbo y la partícula « ara » después del verbo:

  • « Urareɣ » ("Yo juego") → « Ur urareɣ ara » ("Yo no juego")

Otras palabras negativas (como acemma) son usadas en combinación con ur para expresar tipos más complejos de negación.

Derivación verbal

La derivación verbal se hace añadiendo prefijos. Hay tres tipos de tipos de derivación: causativo, reflexivo y pasivo.

  • Causativo: se obtiene prefijando el verbo con s- / sse- / ssu- :
ffeɣ "salir" → ssuffeɣ "sacar"
kcem "entrar" → ssekcem "introducir"
irid "ser lavado" → ssired "lavar".
  • Reflexivo: se obtiene prefijando el verbo con m- / my(e)- / myu-:
er "ver" → mer "verse mutuamente"
ṭṭef "sostener" → myuṭṭaf "sostenerse mutuamente".
  • Pasivo: ise obtiene prefijando el verbo con ttu- / ttwa- / tt- / mm(e)- / n- / nn-:
krez "labrar" → ttwakrez "ser labrado"
ečč "comer" → mmečč "ser comido".
  • Formas complejas: ose obtienen combinando dos o más d elos prefijos mencionados:
enɣ "matar" → mmenɣ "matarse unos a otros" → smenɣ "hacer que se maten unos con otros"

Es interesante que dos prefijos pueden anularse mutuamente:

enz "ser vendido" → zzenz "vender" → ttuzenz "ser vendido" (ttuzenz = enz).

Agentes

Cada verbo tiene su correspondiente nombre agente, que se obtiene prefijando el verbo con « am- », o con « an- » si la primera letra es b / f / m / w (hay excepciones).

  • Ejemplos:
ṭṭef "sostener" → anaṭṭaf "sostén"
inig "viajar" → iminig "viajero"
eks "tpastorear" → ameksa "pastor"

Acciones

Cada verbo tiene su correspondiente nombre de acción:

ffer "ocultar" → tuffra "ocultamiento" (estructura VI), « Tuffra n tidett ur telhi » — "Ocultar la verdad es malo" o "el ocultamiento de la verdad es malo".

Hay 6 estructuras regulares para la formación de nombres de acción y una séptima se usa para verbos de cualidad: (c para consonante, v para vocal)

Estructura Verbo Nombre de acción
I cvcv acvcv
II c(c)vc(c) ac(c)vc(c)v
III c(c)ecc ac(c)ecci
IV (c)cac(c) a(c)cac(c)i
V c1c2ec3 accac
VI ccec tuccca
VII ic1c2vc3 tec1c2ec3
  • Ejemplos:
ɣeẓẓ "morder" → aɣa
zdi "estar unido" → azday
ini "decir" → timenna

Partícula predicativa d

La partícula d es una herramienta indispensable para hablar cabilio. Es equivalente tanto a "ello es + adjetivo" como a "ser + adjetivo", pero no puede ser reemplazada por el verbo ili (ser). Es siempre seguida por un nombre en estado libre.

Examples:

  • D taqcict, "Es una niña".
  • D nekk, "Es mío".
  • Nekk d argaz, "Soy un hombre".
  • Idir d anelmad, "Idir es un estudiante".
  • Idir yella d anelmad, "Idir fue un estudiante".

La pertícula predicativa d no debe confundirse con la partícula de coordinación d, que va seguida de un nombre en estado anexado.

Referencias

  1. « Langue et littérature berbères », artículo en francés de Salem Chaker, profesor de bereber en el Inalco y director del Centre de Recherche Berbère.
  2. Abdelaziz Bouteflika (2002) Loi n° 02-03 du 27 Moharram 1423 correspondant au 10 avril 2002 portant révision constitutionnelle
  3. Si Amar ou Saïd Boulifa, Recueil de poésies kabyles. Texte zouaoua traduit, annoté et précédé d'une étude sur la femme kabyle et d'une notice sur le chant kabyle (airs de musique), Alger, 1904, 555 is. Taẓrigt tis 2 Alger-Paris, 1990, ISBN 2-906659-00-04
  4. Adolphe Hanoteau (1867) Poésies Populaires de la Kabylie du Jurjura, París: Imp. impériale.
  5. Auguste Mouliéras (1893-1895) Légendes et contes merveilleux de la Grande Kabylie, París.

Enlaces externos


Wikimedia foundation. 2010.

Игры ⚽ Поможем сделать НИР

Mira otros diccionarios:

  • Idioma rifeño — Prueba Wikipedia en Idioma rifeño en la Incubadora de Wikimedia Rifeño tarifit Hablado en Noreste de …   Wikipedia Español

  • Pueblo Cabilio — Saltar a navegación, búsqueda Bandera de Cabilia. El Pueblo Cabilio (Iqvaylyen o Iqbayliyen en Idioma cabilio, pronunciado iqβajlijən) forma parte de la etnia bereber, y tiene como origen las montañas de Cabilia, al noreste de Arge …   Wikipedia Español

  • Pueblo cabilio — Este artículo o sección necesita referencias que aparezcan en una publicación acreditada, como revistas especializadas, monografías, prensa diaria o páginas de Internet fidedignas. Puedes añadirlas así o avisar …   Wikipedia Español

  • Cabilia — Tamurt n Leqbayel Cabilia …   Wikipedia Español

  • Lenguas bereberes — Distribución geográfica: Norte de África Países:  Marruecos …   Wikipedia Español

  • Lenguas bereberes septentrionales — Distribución geográfica: Norte de África Países:  Marruecos …   Wikipedia Español

  • Tuareg — Para el modelo de automóvil, véase Volkswagen Touareg. Tuareg Imuhagh Población total 1.200.000 Idioma lenguas tamahaq tamasheg (ⵜⴰⵎⴰⵥⵉⵖⵜ): tamasheg, tamajeq, tamahaq. Religión Islam sincrético …   Wikipedia Español

  • Wikipedia — Wikipedia …   Wikipedia Español

  • Anexo:Wikipedias — Esta es una tabla con todas las Wikipedias, presentadas en orden decreciente de artículos existentes. Los datos se actualizan automáticamente dos veces al día. Puesto Idioma Idioma (local) Código[1] Artículos Páginas Ediciones Admins. Usuarios… …   Wikipedia Español

  • Argelia — Este artículo o sección se refiere o está relacionado con un evento actualmente en curso. Para el artículo sobre las protestas, véase Protestas de Argelia de 2011. La información de artículo es susceptible de estar sujeta a cambios frecuentes.… …   Wikipedia Español

Compartir el artículo y extractos

Link directo
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”