Esperanto

Esperanto
Para otros usos de este término, véase Esperanto (desambiguación).
Esperanto
Esperanto
Creado por L. L. Zamenhof
Hablado en Todo el mundo
Hablantes

• Nativos:
• Otros:

100.000-2.000.000

• Entre 1.000 y 10.000[1]
• 2.000.000 como segunda lengua, según cifras de Ethnologue de 1999

Puesto Desconocido. (Ethnologue, 1996)
Familia Lengua planificada (Palabras extraídas de lenguas romances y germánicas, con fonología de lenguas eslavas. Al ser una lengua aglutinante, posee parecido morfológico con lenguas de indígenas americanos -como el náhuatl y el quechua-, y con algunas lenguas orientales, como el japonés y el coreano.)
Estatus oficial
Oficial en Ningún país, pero usado oficialmente por algunas organizaciones internacionales
Regulado por Akademio de Esperanto
Códigos
ISO 639-1 eo
ISO 639-2 epo
ISO 639-3 epo
{{{mapa}}}
Extensión del Esperanto
Esperanto
Nuvola Esperanto flag.svg
Datos Generales
Creador: L. L. Zamenhof
Se Habla en: Todo el mundo
# de Hablantes : 200.000-2.000.000
Datos
Lenguaje
Historia
Cultura
Organizaciones y servicios
Temas Relacionados
Wikimedia
Códigos ISO

El esperanto ▶/i es una lengua auxiliar artificial creada por el oftalmólogo polaco de origen judío Lázaro Zamenhof en 1887 como resultado de una década de trabajo, con la esperanza de que se convirtiera en la lengua auxiliar internacional. Según las estadísticas, ésta es la lengua planificada más hablada del mundo hoy en día.

El primer libro donde se describían las características del idioma, con el título La lingvo internacia (en español, La lengua internacional), fue publicado por Zamenhof bajo el seudónimo Doktoro Esperanto (Dr. Esperanzado); esta última palabra muy pronto se convirtió en el nombre del idioma en sí.

En la actualidad se estima que cuenta con entre 100.000 y 2.000.000 de hablantes (esta última cifra es una estimación basada en un estudio realizado por el Profesor Sidney S. Culbert de la Universidad de Washington en Seattle, un conocido esperantista). La gran horquilla se debe sobre todo a las diferentes formas de valorar el conocimiento de una lengua aprendida básicamente como segundo idioma. Se estima que existen entre 1.000 y 10.000 hablantes nativos de esperanto, que habrían aprendido esta lengua en el entorno familiar.[1] Ningún país ha adoptado el esperanto como lengua oficial.

El vocabulario se extrajo de muchos idiomas, aunque adaptado a las reglas del propio idioma (terminaciones, pronunciación). Gran parte del vocabulario del esperanto procede del latín, directamente o por medio de las lenguas romances (principalmente el francés, el italiano y el español), y en menor medida de lenguas germánicas (alemán e inglés), eslavas (ruso y polaco), y del antiguo griego y en ocasiones el hebreo. Algunas palabras nuevas tienen su origen en idiomas no indoeuropeos, como el japonés, por ser consideradas internacionales.

El esperanto se escribe con una versión modificada del alfabeto latino, que incluye 6 letras con un diacrítico: ĉ, ĝ, ĥ, ĵ, ŝ y ŭ; es decir, c, g, h, j, s circunflejo, y u breve. El alfabeto no incluye las letras q, w, x, y, que sólo aparecen en nombres propios extranjeros no asimilados.

Contenido

Introducción

El esperanto está destinado para servir como idioma auxiliar internacional, como segunda lengua de comunicación (después del idioma natal). La mayor parte de su vocabulario está formado por raíces de lenguas modernas de origen indoeuropeo y también del latín y el griego clásicos. La gramática del esperanto se basa en 16 reglas gramaticales sin excepciones y su alfabeto es fonético (a cada sonido corresponde una sola letra y viceversa). Posee una estructura muy regular (las mismas terminaciones de palabras para las mismas partes del discurso, por ejemplo, -o para sustantivos y -a para adjetivos). Su carácter aglutinante permite construir de forma sistemática palabras combinando raíces, prefijos y sufijos. Esto implica que, a partir de un número relativamente pequeño de raíces, se pueden expresar todos los conceptos posibles, lo que acelera el aprendizaje debido al reducido vocabulario para memorizar. Los esperantistas consideran que, al evitar los complicados giros idiomáticos de las lenguas naturales, el esperanto resulta sencillo de aprender. Por lo demás, consideran que esta lengua funciona como cualquier otra.

Las características y las intenciones del esperanto provocaron una propagación relativamente elevada en sus comienzos, pero a finales de los años treinta sufrió una dura frenada, debido a las guerras y las represiones políticas. Es difícil decir cuántos hablantes de esperanto hay en la actualidad. La mayoría de las fuentes hacen referencia a dos millones de hablantes en todo el mundo. Esta cifra puede ser mayor si se considera que cada año hay cientos de nuevos títulos (tanto traducidos como originales) que se publican en esperanto, así como música e incluso películas. También hay un gran número de periódicos, revistas y emisoras de radio que transmiten en esperanto.

Muchos esperantistas viajan a convenciones para encontrarse con sus viejos amigos y hacer nuevas amistades, tener corresponsales en diferentes partes del mundo, y de vez en cuando están dispuestos a proveer alojamiento a esperantistas viajeros por algunos días. Este idioma se ha hecho popular en Internet, en donde una búsqueda de la palabra "esperanto" arroja un resultado de más de 153 millones de páginas.[2] Existen cientos de foros de discusión y miles de direcciones de correo electrónico de esperantófonos de 95 países. Así, también hay cientos de organizaciones especializadas o de temática general que usan este idioma como lengua de trabajo. El esperanto es el más exitoso de todos los idiomas planificados hasta el día de hoy. A fines de 2003, la Universala Esperanto-Asocio (Asociación Universal de Esperanto) tenía 16.978 miembros en 111 países del mundo, y el Universala Kongreso (Congreso Universal de Esperanto) usualmente reúne de dos mil a cuatro mil esperantistas cada año.

Historia

Artículo principal: Historia del esperanto
Primera edición en inglés de "Lengua internacional" (1888)
"La lengua internacional", conocido como "La Unua Libro", editado en ruso (1887)

El esperanto fue desarrollado a finales de la década de 1870 y a principios de la década de 1880 por el oftalmólogo polaco Dr. Luis Lázaro Zamenhof. Después de 10 años de trabajo, que Zamenhof los pasó traduciendo literatura al idioma, así como escribiendo prosa y versos originales, la primera gramática del esperanto fue publicada en Varsovia en julio de 1887. La cifra de hablantes creció rápidamente durante las décadas siguientes, en un principio en el Imperio ruso y Europa oriental, luego en Europa occidental, América, China y Japón. En los primeros años del movimiento, los esperantistas mantenían solo contacto por correspondencia, hasta que en 1905 se realiza el primer Congreso Universal de Esperanto que se llevó a cabo en la ciudad francesa de Boulogne-sur-Mer. Desde entonces, los congresos mundiales se han organizado en los cinco continentes año tras año excepto durante las dos Guerras Mundiales.

Reconocimientos internacionales

El esperanto no tiene estatus oficial en ningún país, pero es parte de planes electivos del temario educativo en muchos países.

Hubo planes de establecer a principios del siglo XX el primer Estado esperantista en Moresnet, y en la efímera isla artificial-estado de Isla de las Rosas se usó el esperanto como idioma oficial en 1968. En China, durante la revolución Xinhai de 1911, hubo grupos que consideraron la idea de declarar el esperanto idioma oficial, pero más tarde esta medida se desechó por insostenible.

La Asociación Universal de Esperanto tiene relaciones oficiales con la Organización de las Naciones Unidas[3] y la Unesco.[4] [5] [6]

Relación con otros medios sociales

El creador del esperanto ligó el idioma con un sentido de solidaridad entre los seres humanos por encima de barreras étnicas, lingüísticas y estatales. Este sentimiento es compartido por gran parte de los hablantes, y se conoce con la expresión de interna ideo (idea interna), sin que ello suponga que se trate de una ideología cerrada. El propio Zamenhof creó más adelante una doctrina más explícita que denominó homaranismo (humanitarismo). Sin embargo, otra corriente de esperantistas prefirió una neutralidad ideológica estricta. En el primer Congreso Universal de Esperanto se reconoció esa pluralidad, y se definió al esperantista como aquél que usa la lengua, independientemente de sus motivos.

Distintas corrientes sociales han empleado el esperanto como medio de expresión, de propaganda, o como complemento a sus propios ideales. Existen asociaciones que agrupan a miembros de las principales religiones, y también a corrientes políticas e ideológicas.

Durante gran parte de su historia destacó la importancia del uso del esperanto por los medios obreros ligados al internacionalismo proletario, que crearon sus propias asociaciones, e incluso su propia ideología, el sennaciismo (anacionalismo). Un ejemplo fue el anarquismo, que apostó firmemente por el Esperanto como lengua para toda la humanidad por el pro del internacionalismo y la ausencia de imperialismos lingüísticos de una nación sobre otra. Las escuelas y ateneos libertarios, así como los sindicatos anarquistas (destacando por su importancia histórica la CNT en España) u organizaciones libertarias como la Federación Anarquista Ibérica (FAI) potenciaron activamente el uso de esta lengua.

Otras ramas del movimiento obrero y campesino, así como grupos con conciencia internacionalistas, también abogaron por el esperanto en los comienzos del siglo XX, pero quizás con menor intensidad y, sin duda, con menor repercusión histórico-ideológica.

El idioma es además activamente promovido, al menos en Brasil, por los seguidores del espiritismo. La federación espiritista brasileña publica cursos y traducciones de libros básicos de espiritismo e incentiva a sus seguidores a convertirse en esperantistas.[7]

Persecución política

Cartel en esperanto editado por el Comisariado de Propaganda de la Generalidad de Cataluña durante la Guerra Civil Española. En el se lee: "¿Qué estás haciendo para evitar esto? ¡Esperantistas del mundo entero, actuad enérgicamente contra el fascismo internacional!

Algunos regímenes han perseguido y prohibido el esperanto durante el siglo XX.[8] Durante el primer tercio del siglo XX fue muy utilizado y difundido por el movimiento obrero de Europa, en Alemania era conocido como el latín de los obreros.[9] En España alcanzó gran popularidad entre las clases trabajadoras y era común que la mayoría de escuelas racionalistas y ateneos libertarios incluyeran lecciones de este idioma,[10] abruptamente interrumpidas tras el triunfo de las tropas franquistas en la Guerra Civil.

Adolf Hitler menciona en su libro Mein Kampf al esperanto como una lengua que podría ser usada para la dominación del mundo por una conspiración judía internacional.[11] Como resultado de esa animadversión, se produjo la persecución de los esperantistas durante el Holocausto.[12]

Stalin denunció el esperanto como "lengua de espías" y hubo ejecuciones de esperantistas en la Unión Soviética.[13]

El senador estadounidense Joseph McCarthy, conocido por su anticomunismo, consideró el conocimiento del esperanto como "casi sinónimo" de simpatía hacia el comunismo.[14]

El idioma

Clasificación lingüística

Al ser una lengua planeada, el esperanto no está genealógicamente relacionado con el idioma de algún grupo étnico.

Podría ser descrito como "un idioma cuyo léxico es eminentemente latino. Desde un punto de vista morfológico, es predominantemente aglutinante, al punto de tener un carácter un poco aislante".[15] La fonología, gramática, vocabulario y semántica están esencialmente basados en idiomas indoeuropeos occidentales. El repertorio fonémico es eslavo, a pesar de que el vocabulario provenga principalmente de lenguas romances, con una contribución algo menor por parte de las lenguas germánicas. Los aspectos pragmáticos, entre otros, no fueron definidos en los documentos originales de Zamenhof.

Tipológicamente hablando, el esperanto es un idioma preposicional y su orden por omisión es Sujeto Verbo Objeto y Adjetivo - Sustantivo, aunque técnicamente cualquier orden es posible, gracias a los morfemas que señalan la función gramatical de cada palabra. Se pueden crear nuevas palabras mediante el uso de afijos y mediante la agrupación de raíces en una sola palabra.

Ortografía

Artículo principal: Ortografía del esperanto

El esperanto se escribe con una versión modificada del alfabeto latino, que incluye 6 letras con un diacrítico: ĉ, ĝ, ĥ, ĵ, ŝ y ŭ (es decir, c, g, h, j, s circunflejo, y u breve). El alfabeto no incluye las letras q, w, x, y excepto en nombres extranjeros no asimilados.

Las 28 letras del alfabeto son:

a b c ĉ d e f g ĝ h ĥ i j ĵ k l m n o p r s ŝ t u ŭ v z

Todas las letras se pronuncian de manera similar a su equivalente minúscula en el Alfabeto fonético internacional (AFI), con la excepción de c y las letras acentuadas:

Letra Pronunciación
c [ʦ]
ĉ [ʧ]
ĝ [ʤ]
ĥ [x]
ĵ [ʒ]
ŝ [ʃ]
ŭ [w]

Existen dos convenciones de escritura compatibles con ASCII actualmente en uso. Estas sustituyen los dígrafos para las letras acentuadas. El "h-sistemo" (convención-H) (ch, gh, hh, jh, sh, u) se basa en los dígrafos 'ch' y 'sh' del inglés, mientras que la "convención x" (cx, gx, hx, jx, sx, ux) es útil para el ordenamiento alfabético en computadores (cx viene después de cu, sx después de sv, etc.).

El esperanto ha sido un lenguaje fácil para las comunicaciones en código Morse desde 1920. Todos los caracteres del esperanto tienen su equivalente en este código.

Vocabulario

El vocabulario se extrajo de muchos idiomas. Algunas palabras nuevas tienen su origen en idiomas no indoeuropeos, como el japonés, por ser consideradas internacionales. Sin embargo, la mayoría del vocabulario del esperanto procede de las lenguas romances (principalmente el latín, el italiano, el español y el francés), el alemán e inglés.

Ejemplos etimológicos

  • del latín y las lenguas romances:
    • del latín: abio, sed, tamen, okulo, akvo, vulpo (abeto, pero, sin embargo, ojo, agua, zorro)
    • del francés: dimanĉo, fermi, ĉe, frapi, ĉevalo, butiko (domingo, cerrar, en, golpear, caballo, tienda)
    • del italiano: ĉielo, fari, voĉo (cielo, hacer, voz)
    • del español: ĉarlatano, esperi, gaŭĉo, sombrero, toreadoro (charlatán, esperar, gaucho, sombrero, torero)
    • de varias: facila, fero, tra, verda (fácil, hierro, a través, verde)
  • de las lenguas germánicas:
    • del alemán: baldaŭ, bedaŭri, haŭto, jaro, fraŭlino, nur (pronto, lamentar, piel, año, señorita, sólo)
    • del inglés: birdo, mitingo, spite, suno, teamo, ŝi (ave, reunión, a pesar, sol, equipo, ella)
    • de varias: bildo, fiŝo, fremda, grundo, halti, hasti, hundo, ofta, somero, ŝipo, vintro (imagen, pez, extranjero, suelo, detener, apurarse, perro, frecuente, verano, barco, invierno)
  • de las lenguas eslavas:
    • del polaco: celo, ĉu, krado, luti, moŝto, piĉo (objetivo, acaso, reja, soldar, alteza, coño)
    • del ruso: barakti, serpo, vosto (forcejear, hocino, cola)
    • de varias: klopodi, krom, prava (intentar, además, acertado)
  • de otros idiomas:

Criterios para la elección del vocabulario

Los días de la semana están tomados del francés (dimanĉo, lundo, mardo,...), muchos nombres de partes del cuerpo del latín y del griego (hepato, okulo, brako, koro, reno,...), las unidades de tiempo del alemán (jaro, monato, tago,...), los nombres de animales y vegetales principalmente en los nombres científicos en latín.

Se puede inferir el significado de muchas palabras por su similitud con otros idiomas (Mucho más detallado en el libro "Etimologia vortaro de Esperanto", (Diccionario etimológico de esperanto, de Ebbe Vilborg)

  • abdiki (abdicar) como en inglés, latín, italiano y español.
  • abituriento (bachiller) como en alemán o ruso.
  • ablativo (ablativo) como en latín, inglés, italiano y español, pero también es reconocible por alemanes entendidos en gramática.
  • funto (libra) como en polaco, ruso, yiddish y alemán.
  • ŝnuro (cuerda) como en alemán, polaco, rumano y checo.

Además, Zamenhof creó cuidadosamente una pequeña base de palabras radicales y afijos, a partir de la cual se puede formar una cantidad mucho mayor de palabras. Gracias a esto, se puede adquirir un alto nivel comunicativo habiendo aprendido una cantidad relativamente pequeña de palabras (entre 500 y 2000 palabras y afijos).

Fonología

Artículo principal: Fonología del esperanto

El esperanto tiene 5 vocales y 23 consonantes, dos de las cuales son semivocales. No tiene tono. Al igual que en el náhuatl, el acento tónico siempre cae en la penúltima sílaba, a menos que la vocal final o (o la a del artículo) sea elidida, lo cual ocurre comúnmente en la poesía. Por ejemplo, familio (familia) es [fa.mi.ˈli.o], pero famili’ es [fa.mi.ˈli].

Consonantes

Bilabial Labio-
dental
Alveolar Post-
alveolar
Palatal Velar Glotal
Nasal m   n        
Oclusiva p b   t d     k ɡ  
Africada     t͡s d͡z t͡ʃ d͡ʒ      
Fricativa   f v s z ʃ ʒ   x   h  
Vibrante     r        
Aproximante     l   j    

Vocales

El esperanto utiliza las cinco vocales del Español, Italiano y Japonés. No se hace distinción en la longitud de las vocales y tampoco se reconocen diferencias entre vocales nasalizadas y orales.

Frontal Posterior
Cerrada i u
Media e o
Abierta a

Hay seis diptongos decrecientes: uj, oj, ej, aj, aŭ, eŭ (/ui, oi, ei, ai, aw, /ew).

Con sólo cinco vocales, se tolera un alto grado de variación vocálica que muchos otros idiomas no permiten. Por ejemplo, /e/ va desde la [e] (é francesa) hasta [ɛ] (è francesa). Estas diferencias casi siempre dependen del idioma materno del hablante. Un corte glotal puede usarse opcionalmente entre vocales adyacentes, especialmente si las vocales son las mismas, como en heroo (héroe) y praavo (bisabuelo). Esta parada glotal puede ser usada por hablantes que hablan idiomas que tengan o toleren pocos o ningunos hiatos, evitando así pronunciar diptongos no deseados.

Gramática

Artículo principal: Gramática del esperanto

Las palabras en esperanto son derivadas (que usan afijos en la formación de nuevas palabras) mediante la aglutinación de prefijos, raíces y sufijos. Este proceso es bastante regular, de tal forma que se pueden crear palabras mientras se habla logrando la perfecta comprensión del interlocutor. Las palabras compuestas se forman siguiendo el orden modificador al principio - raíz al final.

Las diferentes partes de la oración se marcan con sus propios sufijos: todos los sustantivos comunes terminan en -o, todos los adjetivos terminan en -a, todos los adverbios derivados terminan en -e y todos los verbos terminan en uno de los seis sufijos de tiempo y modo verbales.

Los sustantivos plurales terminan en -oj (pronúnciese "oy"), mientras que el objeto directo termina en -on. El objeto directo plural termina en -ojn (pronúnciese como boina). Los adjetivos son concordantes a su sustantivo; las terminaciones respectivas son -aj (pronúnciese "ay") para plural, -an, para objeto directo y -ajn para objeto directo plural (pronúnciese como Paine).

Sustantivo Sujeto Objeto
Singular -o -on
Plural -oj -ojn
Adjetivo Sujeto Objeto
Singular -a -an
Plural -aj -ajn

Las seis inflexiones verbales son tres tiempos y tres modos. El tiempo presente -as, tiempo futuro -os, tiempo pasado -is, modo infinitivo -i, modo yusivo (imperativo-subjuntivo) -u, y modo condicional -us. No existe inflexión que indique persona o número. Por ejemplo: kanti - cantar; mi kantas - canto; mi kantis - canté; mi kantos - cantaré; mi kantu - (que) cantara; mi kantus - cantaría.

Tiempo verbal Sufijo
Presente -as (kantas)
Pasado -is (kantis)
Futuro -os (kantos)
Modo verbal Sufijo
Infinitivo -i (kanti)
Yusivo -u (kantu)
Condicional -us (kantus)

El orden de las palabras es comparativamente libre: los adjetivos pueden ir antes o después de los sustantivos, y los sujetos, verbos y objetos (marcados con el sufijo -n) pueden colocarse en cualquier orden. Sin embargo, el artículo, los demostrativos y las preposiciones siempre van antes del sustantivo. De manera similar, el negativo ne (no) y las conjunciones como kaj (y) y ke (que) deben preceder la frase o cláusula que introducen. En cláusulas copulativas (A = B), el orden de las palabras es tan importante como en español: un león es un animal vs. un animal es un león.

Las 16 reglas del esperanto

Artículo principal: 16 reglas del Esperanto

Las 16 reglas son una síntesis de la Esperanta gramatiko, que apareció en el Unua Libro (Primer Libro). Es, por lo tanto, parte del Fundamento de Esperanto. Por ningún motivo se le debe considerar como la gramática completa, aunque algunos esperantistas entusiastas aseveren eso. Sin embargo, ilustra de una manera simple y rápida las principales características del idioma para conocedores de terminología gramatical europea.[16]

Correlativos

Artículo principal: Tabla de correlativos en esperanto

En esperanto, los correlativos son una serie de palabras especiales que expresan una idea sencilla (mucho poco, algunos, ése, éste, todos...) a través de palabras compuesta por dos partículas. Éstas partículas se combinan para formar una idea sólida en forma de palabra de manera totalmente regular. Éste método de generar correlativos compuestos de partículas se basa, lejanamente, en el idioma ruso. Los correlativos poseen su propia gramática, ya que éstos poseen sus propias terminaciones y reglas, las cuales se integran de manera totalmente regular a las reglas aplicables a palabras con lexema.

fin →
inicio
 ↓
A
cualidad
AL
causa
AM
tiempo
E
lugar
EL
modo
ES
pertenencia
O
objeto
OM
cantidad
U
persona, cosa específica
ĈI
todo
Ĉia
cada, todo
Ĉial
por toda causa
Ĉiam
siempre
Ĉie
en todos lados
Ĉiel
de todos los modos
Ĉies
de todos
Ĉio
todo
Ĉiom
todo
Ĉiu
cada uno, todos
I
algún
Ia
algún
Ial
por alguna causa
Iam
alguna vez
Ie
en algún lugar
Iel
de algún modo
Ies
de alguien
Io
algo
Iom
algo, un poco
Iu
alguien
KI
cuál
Kia
cuál
Kial
por qué
Kiam
cuándo
Kie
dónde
Kiel
cómo
Kies
de quién
Kio
qué
Kiom
cuánto
Kiu
quién
NENI
nada
Nenia
ningún
Nenial
por ningún motivo
Neniam
nunca
Nenie
en ningún lado
Neniel
de ningún modo
Nenies
de nadie
Nenio
nada
Neniom
nada
Neniu
nadie
TI
ése
Tia
tal, igual, semejante
Tial
por eso
Tiam
entonces
Tie
allá, ahí
Tiel
así, tan
Ties
de ése
Tio
eso
Tiom
tanto
Tiu
ése

Las terminaciones de los correlativos no siempre concuerdan con las terminaciones de raíz. Es importante aclarar que los correlativos que terminan con -u expresan personas pero también se usa para expresar cosas específicas. No es lo mismo decir todo (Ĉio) que decir todos (Ĉiu). Los que terminan con -u son sustantivos cuando se utilizan solos, y adjetivos cuando acompañan a un sustantivo. Por ejemplo, en la frase Ĉiuj diris... (Todos dijeron...) la palabra Ĉiu se usa como sustantivo, pero en Ĉiuj homoj diris... (todas las personas dijeron...) la misma palabra se usa como adjetivo que describe la palabra homo (persona). Los que terminan con -o siempre son sustantivos. Los que terminan con -a son siempre adjetivos comunes, mientras que los que terminan con -es son adjetivos posesivos. Los que terminan con -am, -om, -el, -al son adverbios de tiempo, cantidad, modo y razón respectivamente.

Los correlativos que comienzan con k- pueden son usados como palabras interrogativas, pero también pueden ser usados relativos relativos, los cuales son palabras que se refieren a lo ya dicho anteriormente; Ésa es la casa donde yo vivo (Tiu estas la domo kie mi vivas). En el ejemplo anterior, la palabra donde no se usa como interrogativo, sino que se usa como relativo adverbial de la casa. De ésta misma manera funcionan los correlativos interrogativos y relativos en esperanto; como en español. Los relativos unen dos oraciones en una, y es por eso que éstas oraciones tienden a tener dos o más verbos conjugados.

El esperanto usa dos partículas que modifican los correlativos: Ĉi, que expresa cercanía y ajn, que expresa indiferencia. Ambas pueden estar al principio o al final del correlativo -o a veces palabra normal- que modifiquen.

  • Tie (allá, allí) → tie Ĉi (aquí)
  • Tiam (en ése tiempo) → Ĉi tiam (en éste tiempo)
  • Tiu (ése, aquel) → Ĉi tiu (éste)
  • Ĉio (todo) → Ĉi Ĉio (todo esto)
  • iu (algún) → iu ajn (cualquiera)
  • io (algo) → ajn io (cualquier cosa)

Frases útiles

A continuación se presentan algunas frases útiles en esperanto, con transcripción AFI:

  • Hola: Saluton /sa.ˈlu.ton/
  • ¿Cómo te llamas?: Kiel vi nomiĝas? /ˈki.el vi no.ˈmi.ʤas/ (entre otras posibilidades)
  • Me llamo...: Mi nomiĝas... /mi no.ˈmi.ʤas/
  • ¿Cuánto?: Kiom? /ˈki.om/
  • Aquí tienes: Jen /jen/
  • ¿Hablas esperanto?: Ĉu vi parolas Esperanton? /ʧu vi pa.ˈɾo.las es.pe.ˈɾan.ton/ (entre otras posibilidades)
  • No te entiendo: Mi ne komprenas vin /mi ne kom.ˈpɾe.nas ˈvin/ (entre otras posibilidades)
  • Me gusta este: Mi ŝatas tiun ĉi /mi ˈʃa.tas ˈti.un ʧi//Ĉi tiu plaĉas al mi /ʧi ˈti.u ˈpla.ʧas al mi/ (entre otras posibilidades)
  • Gracias: Dankon /ˈdan.kon/
  • De nada: Ne dankinde /ne dan.ˈkin.de/
  • Por favor: Bonvolu /bon.ˈvo.lu/
  • ¡A tu salud! (brindis): Je via sano! /je ˈvi.a ˈsa.no/
  • ¡Salud! (si alguien estornuda): Sanon! /ˈsa.non/
  • Está bien: Bone /ˈbo.ne/
  • Es un bonito día: Estas bela tago /ˈes.tas ˈbe.la ˈta.go/ (entre otras posibilidades)
  • Te quiero: Mi amas vin /mi ˈam.as ˈvin/ (entre otras posibilidades)
  • Hasta pronto: Ĝis baldaŭ /ʤis 'bal.daw/
  • Hasta la vista: Ĝis revido /ʤis ɾe.ˈvi.do/ (Común)/Ĝis ! /ʤis/ (Familiar)
  • ¡Felicitaciones!: Gratulon! /ɡɾa.ˈtu.lon/
  • Adiós: Adiaŭ /a.ˈdi.aw/
  • Paz: Pacon /ˈpa.ʦon/

Evolución del Esperanto

Desde el 1887 hasta hoy, el esperanto ha tenido una evolución lenta pero continua y sin presentar cambios radicales. Estos cambios (a veces apenas notados, a veces agriamente disputados) abarcan, aparte del crecimiento general de vocabulario, entre otras, las siguientes tendencias:

  • Preferencia por la formación corta de algunas palabras, como spontana en lugar de spontanea.
  • Enriquecimiento en matices del vocabulario, por ejemplo en Blek (producir sonidos los animales) se añadió una lista de verbos para especies concretas.
  • Evolución de diferencias semánticas, ej:plaĝo: franja de costa para tomar el baño y el sol, a menudo transformada por los hombres para este objetivo; strando: franja de costa más original, natural y "salvaje".
  • Uso de k (en algunos casos h) en lugar de la más antigua ĥ, principalmente después de la r.

Uso de-io en lugar de-ujo en los nombres de países, ej: Francio en vez de Francujo (Francia).

  • Adverbialización más frecuente; ej.: Lastatempe en lugar de en la Lasta tempo.
  • Preferencia por evitar formar palabras complejas.

Ejemplos de texto

La Declaración Universal de los Derechos Humanos

Artículo 1º de la Declaración Universal de los Derechos Humanos (Universala Deklaracio de Homaj Rajtoj, en esperanto)[17]

Ĉiuj homoj estas denaske liberaj kaj egalaj laŭ digno kaj rajtoj. Ili posedas racion kaj konsciencon, kaj devus konduti unu al alia en spirito de frateco. Todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y en derechos. Están dotados de razón y de conciencia, y deben comportarse fraternalmente los unos con los otros.

Padre nuestro (Patro Nia)

Padre nuestro en esperanto ▶/i[18] [19]

Patro nia, kiu estas en la ĉielo,

sanktigata estu Via nomo.
Venu Via regno.
Fariĝu Via volo,
kiel en la ĉielo, tiel ankaŭ sur la tero.

Nian panon ĉiutagan donu al ni hodiaŭ.
Kaj pardonu al ni niajn ŝuldojn,
kiel ankaŭ ni pardonas al niaj ŝuldantoj.
Kaj ne konduku nin en tenton,
sed liberigu nin de la malbono.

Ĉar Via estas la regno kaj la potenco
kaj la gloro eterne.

Amen

El esperanto en la educación

Una cantidad relativamente baja de escuelas enseña esperanto de manera oficial en China, Hungría y Bulgaria. La mayoría de los esperantohablantes sigue aprendiendo el idioma de manera autodidacta o mediante cursos por correspondencia. Muchos cursos de esperanto, que inicialmente se impartían por correspondencia convencional, fueron adaptados al correo electrónico e impartidos por grupos de profesores voluntarios. Más recientemente, sitios web de enseñanza como lernu! se han vuelto populares. Varios pedagogos estiman que se puede aprender esperanto en un período equivalente a una cuarta parte, hasta una veinteava parte del tiempo necesario para aprender otros idiomas.[20] Algunos argumentan, no obstante, que esto se aplica sólo a hablantes nativos de idiomas occidentales.[21]

Claude Piron, un psicólogo de la Universidad de Ginebra y traductor de chino-inglés-ruso-español-francés de Naciones Unidas, asegura que es más fácil pensar claramente en esperanto que en muchos idiomas nacionales (vea la Hipótesis de Sapir-Whorf para más detalles sobre esta teoría) porque «el esperanto se apoya exclusivamente en los reflejos innatos [y] se diferencia de los otros idiomas en el hecho de que siempre puedes confiar en la tendencia natural de generalizar patrones. [...] La misma ley neuropsicológica [— denominada por] Jean Piaget asimilación generalizadora — se aplica tanto en la formación de palabras como en la gramática.»[22]

Varios experimentos demuestran que el estudio del esperanto previo al de otro idioma extranjero agiliza y hace más fácil el aprendizaje del otro idioma. Esto probablemente se debe a que el aprendizaje de idiomas extranjeros se hace menos difícil siendo ya bilingüe. Además el uso de un idioma auxiliar, gramaticalmente simple y culturalmente flexible, disminuye el choque que implica aprender un primer idioma extranjero. En un estudio,[23] un grupo de escolares europeos que estudió esperanto por un año y luego francés por otros tres, mostró tener un dominio del francés significativamente mayor que otro grupo que estudió sólo francés por cuatro años. Se han obtenido resultados similares cuando el segundo idioma fue el japonés, o cuando el curso se redujo a dos años, de los cuales seis meses se emplearon en aprender esperanto.

Para mayor detalle sobre estudios de este tipo, vea Valor propedéutico del esperanto.

Críticas y modificaciones al esperanto

Las críticas más comunes al esperanto son que su vocabulario es demasiado europeo, letras acentuadas que solo existen en el alfabeto de este idioma, que es artificial o que no ha cumplido con las expectativas.

Aunque la evolución que ha sufrido el Esperanto desde su publicación ha sido relativamente baja, han aparecido varios proyectos de reforma, empezando con las propuestas de Zamenhof de 1894. El propio Zamenhof terminó desechando esas propuestas porque vio que la mayor parte de la comunidad de hablantes aceptaba el idioma tal cual estaba. Hasta el momento las propuestas de reforma, ya fueran dentro del marco del Esperanto o en forma de nuevos idiomas basados o no en el Esperanto, no han sido aceptadas por la comunidad de hablantes por diversos motivos; si bien sigue existiendo algo de controversia en ciertos sectores de la comunidad, en cuanto a si es necesario reformarlo o no. El Ido, propuesto en 1907, fue la única iniciativa que consiguió un número importante de seguidores. Supuso un cisma en la comunidad esperantista y un golpe para la expansión del Esperanto, ya que al crearse dos movimientos afectó el crecimiento de ambos. Desde la muerte de Louis Couturat, principal defensor del Ido, fue perdiendo paulatinamente hablantes, hasta quedar un número muy reducido de ellos.

El Esperanto ha sido criticado por su supuesta preferencia hacia el sexo masculino, ya que por defecto, las palabras, cuando se refieren a seres humanos, son masculinas. Para hacerla femenina se utiliza el sufijo -in, igual que en la mayoría de las lenguas naturales. No obstante, eso depende del punto de vista, ya que algunas personas opinan que el esperanto da preferencia al sexo femenino, ya que no le asigna un sufijo al sexo masculino. Por esta razón en esperanto la palabra femenino se escribe ino, mientras que la palabra masculino se escribe malino (se añade el prefijo mal- para formar el antónimo de la raíz). Otros opinan que da preferencia al género neutro ya que la mayor parte de las raíces se refieren a cosas y en general, en el caso de los animales es necesario añadir un prefijo para indicar el género. Existe, sin embargo, un sufijo no oficial para el sexo masculino: -iĉo. Este afijo no ha sido aceptado oficialmente, ni está especialmente extendido su uso. Sí existe oficialmente el prefijo ge- para referirse a los dos géneros, en lugar de usar el neutro o el masculino como se hace, por ejemplo, en español.

En la comunidad de hablantes de Esperanto hay diferencia de opiniones en cuanto a algunas críticas, a algunas otras en general no les dan importancia alguna y en otras, la comunidad simplemente no ve base real para crítica.

La comunidad esperantista

Geografía y demografía

Los hablantes del esperanto son más numerosos en Europa y Asia oriental que en el continente americano, África y Oceanía. Son más numerosos en áreas urbanas que en rurales.[24] El esperanto es particularmente predominante en los países del norte y este de Europa; en China, Corea, Japón e Irán en Asia; en Brasil, Argentina y Cuba en América; y en Togo y Madagascar en África.

Una estimación del número de hablantes del esperanto fue hecha por Sidney S. Culbert, esperantista y profesor jubilado de psicología de la Universidad de Washington, que rastreó y probó a hablantes del esperanto en áreas de muestra en docenas de países por un período de 20 años. Culbert concluyó que entre uno y dos millones de personas hablan esperanto a un nivel 3, "profesionalmente competente" (capaz de comunicar ideas moderadamente completas sin vacilación y de seguir discursos, transmisiones de radio, etc.) (Wolff 1996). El trabajo de Culbert consistió en una lista de estimaciones para todos los idiomas de más de un millón de hablantes. Los métodos de Culbert se explican detalladamente en la carta a David Wolff(en inglés). Debido a que Culbert nunca publicó información detallada referente a países o regiones, es bastante difícil corroborar la veracidad de sus resultados.

La cifra de 2 millones aparece en Ethnologue, refiriéndose también al estudio de Culbert. De ser correcta esta estimación, aproximadamente el 0,03% de la población mundial hablaría el idioma. Esto está muy por debajo de las expectativas de Zamenhof de que se convirtiera en un idioma universal, pero representa un nivel de popularidad jamás alcanzado por ningún otro idioma construido. Ethnologue también señala que hay entre 200 a 2000 hablantes nativos de esperanto (denaskuloj), quienes han aprendido el idioma por haber nacido en una familia cuyos padres hablan esperanto (esto suele ocurrir en una familia compuesta por padre y madre sin lengua común, que se conocieron gracias al esperanto, o a veces en una familia de devotos esperantistas).

Marcus Sikosek ha puesto en duda la cifra de 1,6 millones, considerándola exagerada. Sikosek estima que aún si los hablantes del esperanto estuvieran distribuidos de manera uniforme, se podría afirmar que con un millón de hablantes a nivel mundial, en la ciudad alemana de Colonia habría a lo menos 180 personas con un alto nivel de fluidez. Sin embargo, Sikosek encuentra sólo 30 hablantes de esas características en esa ciudad y de manera similar halló cifras más bajas de las esperadas en lugares que supuestamente tendrían una concentración de esperantistas mayor al promedio. También nota que hay un total de 20.000 miembros en varias asociaciones de esperanto (otras estimaciones son más altas). Aunque indudablemente existen esperantistas que no son miembros de asociación alguna, Sikosek considera improbable el hecho de que haya 15 veces más hablantes de los que están inscritos en alguna organización.[24] Otros piensan que esa proporción entre miembros del movimiento esperantista y hablantes del idioma no es improbable.

El lingüista finlandés Jouko Lindstedt, un experto en hablantes nativos del esperanto, presentó el siguiente esquema[25] que muestra la proporción de las habilidades lingüísticas de la comunidad esperantista:

  • 1.000 son hablantes nativos del esperanto
  • 10.000 lo hablan fluidamente
  • 100.000 pueden usarlo activamente
  • 1.000.000 entienden un gran porcentaje pasivamente
  • 10.000.000 lo han estudiado en algún momento.

Metas del Movimiento Esperantista

La intención de Zamenhof fue la de crear un idioma fácil de aprender para fomentar la intercomprensión entre los pueblos y que sirviera como un idioma auxiliar internacional, es decir, un segundo idioma internacional, sin reemplazar los idiomas étnicos. Esta meta ha sido ampliamente compartida entre los hablantes del esperanto durante las primeras décadas del movimiento. Posteriormente, algunos esperantistas empezaron a ver el idioma y la cultura que se había desarrollado alrededor de éste como algo valorable y digno de lo cual formar parte, aún si el esperanto nunca fuera aceptado por las Naciones Unidas u otra organización internacional.

A aquellos hablantes del esperanto que desean que el esperanto sea adoptado oficialmente y a escala mundial se les llama finvenkistoj, por fina venko, que significa "victoria final". A los que se enfocan en el valor intrínseco del idioma son comúnmente llamados raŭmistoj, por Rauma, Finlandia, lugar en el que se declaró la improbabilidad a corto plazo de la "fina venko" y el valor de la Cultura esperantista en el Congreso Juvenil en 1980. Estas categorías, sin embargo, no son mutuamente excluyentes. (Véase Finvenkismo)

El Manifiesto de Praga (1996) presenta la visión de la gran parte del movimiento esperantista y de su principal organización, la Asociación Universal de Esperanto (UEA).

Cultura

Artículo principal: Cultura esperantista

Literatura en esperanto

Artículo principal: Literatura en esperanto

El esperanto es la única lengua construida que posee una cultura propia suficientemente desarrollada, y que ha creado una literatura de interés, formada tanto por obras traducidas como originales. El primer libro donde se ofrecían los fundamentos del idioma ya incluía una traducción, y un pequeño poema original. Posteriormente, el mismo iniciador del idioma, L. L. Zamenhof continuó editando obras, tanto traducidas como originales, como una forma consciente de probar y desarrollar las potencialidades de la lengua. Actualmente los hablantes de esperanto continúan considerando las obras de Zamenhof como modelos del mejor esperanto clásico. Otros autores de la primera etapa fueron Antoni Grabowski y Kazimierz Bein (Kabe). Henri Vallienne es considerado como el autor de las primeras novelas.

Se calcula que el número de libros editados en esperanto es superior a los 30.000. El principal servicio de venta de libros, el de la Asociación Universal de Esperanto posee más de 4.000 títulos en su catálogo.[26] Además cada asociación nacional y muchos clubes locales tienen sus propias librerías y bibliotecas. Existen revistas dedicadas exclusivamente a la literatura, como Beletra Almanako[27] y Literatura Foiro,[28] mientras que las revistas generales, como Monato[29] y La Ondo de Esperanto[30] también editan textos de ficción, originales y traducidos.

En los últimos años ha tomado gran protagonismo entre los autores de libros originales la llamada Escuela ibérica, grupo entre los que se encuentran los escritores Miguel Fernández, Miguel Gutiérrez Adúriz, Jorge Camacho, Gonçalo Neves o Abel Montagut.

Música en esperanto

Artículo principal: Música en esperanto
  • Junto con la literatura, la música es una de los componentes más desarrollados de la cultura del esperanto. Puede encontrarse en el mercado música de todo tipo, desde ópera, pasando por el folk,[31] hasta rock,[32] hip-hop,[33] punk, noisecore, hardcore,[34] electrónica,[33] etc.[35] en esperanto.[36] [37]
  • Una canción de la banda sonora de Final Fantasy XI, llamada Memoro de la Ŝtono (Memoria de la piedra) tiene su letra en esperanto.[39]

El esperanto y el cine

Rodaje de Angoroj (Angustias) en 1963, el primer largometraje en esperanto.
Artículo principal: Cine en esperanto

El cine en esperanto ha tenido un desarrollo menor, principalmente por las dificultades de distribución en una comunidad tan dispersa. Sin embargo, el esperanto sí ha sido utilizado en ocasiones,[41] sobre todo en casos en que se quería dar un efecto especial, o cuando la trama involucraba a personas relacionadas con el idioma. Algunos ejemplos:

  • En la película El gran dictador de Charles Chaplin, los carteles, pósters y demás utilería del decorado del gueto no estaban escritos en alemán sino en esperanto.[42]
  • El filme Incubus de 1963, protagonizado por William Shatner, es la única película estadounidense rodada completamente en esperanto.
  • En Blade: Trinity, la acción transcurre en una ciudad bilingüe, donde se observan todos los carteles en inglés y esperanto; incluso asistimos a una conversación en dicha lengua entre uno de los protagonistas y un kiosquero.[43]
  • En la película española El coche de pedales, el protagonista, Álex Angulo, interpreta a un profesor de esperanto que frecuentemente saluda y se expresa en dicha lengua; en una escena se le puede oír dictar un cuento a sus alumnos en este idioma.
  • La reciente aparición del filme Gerda Malaperis basado en una novela homónima escrita en esperanto, así como otros muchos filmes y documentales completamente en este idioma o al menos se utiliza este en diálogos específicos.
  • En Gattaca, los altavoces del Centro donde transcurre la acción principal emiten anuncios en esperanto.
  • En la serie Enano Rojo, algunos carteles de la nave están en esperanto.
  • El cortometraje Cuando Apolo encontró a Dionisos del realizador J. M. Asensio es el primero en ser subtitulado al esperanto.

Recientemente se ha creado una compañía de esperantistas en Brasil llamada Imagu Filmoj que hace cine en esperanto.[44] Ya ha grabado "Gerda malaperis"[45] y "La Patro"[46] [47] (basado en un relato de la literatura japonesa).

Religión

Traducciones de la Biblia

La primera traducción de la Biblia en esperanto fue una traducción del Tanaj o Antiguo Testamento hecha por L. L. Zamenhof. La traducción fue revisada y comparada con traducciones de otros idiomas por un grupo de clérigos y estudiosos británicos antes de su publicación en el British and Foreign Bible Society en 1910. En 1926 fue publicada junto con una traducción del Nuevo Testamento en una edición comúnmente llamada la "Londona Biblio". En la década de 1960, el Internacia Asocio de Bibliistoj kaj Orientalistoj trató de organizar una nueva versión de la Biblia ecuménica Esperanto. Desde entonces, el pastor holandés Gerrit Berveling ha traducido los libros apócrifos o deuterocanónicos, además de nuevas traducciones de los Evangelios, algunas de las epístolas del Nuevo Testamento, y algunos libros del Tanaj o Antiguo Testamento. Estos han sido publicados en varios cuadernos separados, o serializado en Dia Regno, pero los libros deuterocanónicos han aparecido en las últimas ediciones de la Londona Biblio.

Cristianismo

Dos organizaciones cristianas esperantistas se formaron a principios de la historia del esperanto.

  • 1910 - La Unión Internacional de Esperantistas Católicos. La asociación continúa funcionando actualmente, lo que la convierte en una de las asociaciones esperantistas más longevas. Dos papas, Juan Pablo II y Benedicto XVI, han utilizado regularmente el esperanto en las bendiciones multilingües urbi et orbi en Semana Santa y Navidad cada año, desde la Semana Santa de 1994.
  • 1911 - La Liga Internacional de Esperantistas Cristianos.

Entre las iglesias que usan el esperanto se encuentran:

  • La Quaker Esperanto Society (Sociedad Cuáquera de Esperanto).
  • Hay casos de apologistas cristianos y profesores que utilizan el esperanto como medio. El pastor nigeriano Bayo Afolaranmi es el autor del libro Spirita nutraĵo (Alimento espiritual).

Chick Publications, editorial de tratados temáticos evangelísticos, ha publicado una serie de historietas de Jack T. Chick traducidas al esperanto, entre ellas Jen via tuta vivo (Esta fue tu vida).

Islam

El ayatolá Jomeini de Irán llamó a los musulmanes a aprender esperanto y elogió su uso como un medio para una mejor comprensión entre los pueblos de diferentes religiones. Después de sugerir que el esperanto reemplazará al inglés como lengua franca internacional, comenzó a ser utilizado en los seminarios de Qom. Una traducción al esperanto del Corán fue publicada por el estado poco después. En 1981, su uso se hizo menos popular cuando se hizo evidente que los seguidores de la Fe Baha'i se interesaron en él.

Bahaísmo

El Bahaísmo es una religión originada en el islam, pero reformado y difundido después de la ejecución de su fundador, Báb. El bahaísmo alienta al uso de una lengua auxiliar, sin apoyar ninguna lengua específicamente, pero ve en el esperanto un gran potencial para asumir este papel.[48] Se considera, mientras tanto, que cualquier lengua adoptada podrá ser modificada y adaptada a través de un consenso con representación de todos los países. Varios volúmenes de escrituras bahai han sido traducidos al esperanto. Lidja Zamenhof, hija del fundador del esperanto, era bahaí.[49]

Budismo

La Budhana Ligo Esperantista[50] (Liga Budista Esperantista) existió durante los años 1925-1986 y fue refundada en 2002 en la ciudad de Fortaleza, Brasil, durante el LXXXVII Congreso Universal de Esperanto. Numerosos textos sagrados del budismo se han traducido al esperanto.

Oomoto

El Oomoto es una religión japonesa fundada en 1892 por Nao Deguchi. Se le suele incluir dentro de los nuevos movimientos religiosos japoneses, organizados al margen del sintoísmo. Se trata en parte de un deseo universalista, con tendencia a la unificación de religiones. Un papel destacado en su estrategia es el uso de la lengua internacional esperanto, que aún hoy es fuertemente apoyada por los seguidores de este grupo.[51]

Espiritismo

El esperanto es divulgado activamente en Brasil por los seguidores del espiritismo. Este fenómeno se originó a través de Francisco Valdomiro Lorenz, emigrante de origen checo que fue pionero de ambos movimientos en este país. La Federación Espiritista Brasileña publica libros didácticos de Esperanto y traducciones de las obras básicas del espiritismo, y anima a los espiritistas a hacerse esperantistas.[52]

Debido a esto, en Brasil, muchos no esperantistas desinformados tienen la impresión de que el esperanto es una "lengua de espiritistas", contrariamente a ello, cabe destacar la diferencia entre el número relativamente elevado de espiritistas entre los esperantistas brasileños (entre un cuarto y un tercio) y la insignificante cifra recíproca de espiritistas brasileños que hablan esperanto, poco más de un 1%). Este fenómeno no se verifica en otros países.

Movimiento raeliano

El Movimiento raeliano, secta ufológica fundada por el francés Claude Vorilhon, intentó difundir sus doctrinas entre los esperantistas, y a principios de los años ochenta editó la traducción de tres libros de su líder al esperanto: La libro kiu diras la veron en 1981 (El libro que dice la verdad), La eksterteranoj forkondukis min sur sian planedon en 1981 (Los extraterrestres me llevaron a su planeta) y Akcepti la eksterteranojn en 1983 (Aceptar a los extraterrestres).[53] También se distribuyó propaganda en este idioma,[54] con poco éxito real.

Referencias

  1. a b Ethnologue. Gordon, Raymond G., Jr. (ed.), 2005. Ethnologue: Languages of the World, Fifteenth edition. Dallas, Tex.: SIL International. [1]. Ver también "Hablar esperanto como un nativo" [2]
  2. Búsqueda de "Esperanto" en Google, revisado el 31 de Agosto de 2011
  3. UNUIĜINTAJ NACIOJ, página de la UEA (en Esperanto), revisado el 31 de Agosto de 2011
  4. Resoluciones IV.1.4.422 - IV.1.4.4221 - IV.1.4.4222 - IV.1.4.4223 y IV.1.4.4224. de la UNESCO
  5. Resolución de la UNESCO de 1954 (En Esperanto)
  6. Resoluciones de la UNESCO sobre el Esperanto en guindo.pntic.mec.es, revisado el 31 de Agosto de 2011
  7. Federación Espiritista Brasileña
  8. "La lengua peligrosa, las persecuciones contra el esperanto" en el sitio de la [[Federación Española de Esperanto]
  9. Esperanto y anarquismo en nodo50.org, revisado el 31 de Agosto de 2011
  10. Izquierda y Esperanto -en nodo50.org, revisado el 31 de Agosto de 2011
  11. Adolf Hitler (1924). «Mein Kampf». Volume 1, Chapter XI.
  12. La lengua peligrosa, en delbarrio.eu, revisado el 31 de Agosto de 2011
  13. El esperanto está ligado al ambiente social en idiomas.suite101,net, revisado el 31 de Agosto de 2011, revisado el 31 de Agosto de 2011
  14. Esperanto - Questions, Answers, Fun Facts, Information, revisado el 31 de Agosto de 2011
  15. Blank, Detlev (1985). Akademie-Verlag. ed. Internationale Plansprachen. Eine Einführung ("Lenguas planeadas internacionales: Una introducción"). ISSN 0138-55 X. 
  16. Las 16 reglas del esperanto [3]
  17. United Nations Human Rights, revisado el 31 de Agosto de 2011
  18. Patro nia en christusrex.org, revisado el 31 de Agosto de 2011
  19. Patro nia en wikibooks, revisado el 31 de Agosto de 2011
  20. ¿es el esperanto 4 veces más fácil de aprender? (en inglés), revisado el 31 de Agosto de 2011
  21. rickharrison.com, revisado el 31 de Agosto de 2011
  22. Piron, Claude: "The hidden perverse effect of the current system of international communication", published lecture notes
  23. Williams, N. (1965) 'A language teaching experiment', Canadian Modern Language Review 22.1: 26-28
  24. a b Sikosek, Ziko M. Esperanto Sen Mitoj ("Esperanto sin mitos"). Segunda edición. Amberes: Flandra Esperanto-Ligo, 2003.
  25. Lindstedt, Jouko. "Re: Kiom?" (posting). DENASK-L@helsinki.fi, 22 April 1996.
  26. catalogo en la UEA (En Esperanto), revisado el 31 de Agosto de 2011
  27. http://www.beletraalmanako.com)
  28. Literatura foiro en esperantio.net, revisado el 31 de Agosto de 2011
  29. http://monato.esperanto.be
  30. http://esperanto.org/Ondo/Ind-ondo.htm
  31. Vinilkosmo folk
  32. Vinilkosmo rock y pop
  33. a b Vinilkosmo hip-hop. electro y tecno
  34. Vinilkosmo Hardcore
  35. Vinilkosmo audiorama
  36. Catálogo de música de SAT en Hispanio
  37. vinilkosmo.com
  38. Fuente (en inglés)
  39. Memoro de la ŝtono en Youtube., en dailymotion.com, en lyricsmania.com
  40. Mi brilu plu en youtube
  41. El esperanto y el cine
  42. El gran dictador en Internet Movie Database
  43. http://www.imdb.es/title/tt0359013/Blade: Trinity Internet Movie Database
  44. imagu filmoj
  45. Filmoj.net Gerda Malaperis (En Esperanto)
  46. Filmoj.net La patro (en Esperanto)
  47. La patro (Videoclip) en youtube
  48. Bahaa Esperanto-Ligo (BEL) (ed.): «Bahaismo kaj Esperanto (en esperanto, francés, alemán, ainglés y ruso)».
  49. Lidia Zamenhof, en la librerá Baha'í
  50. Budhana Ligo Esperantista
  51. Página web de Oomoto en Esperanto
  52. University of Kansas Libraries (ed.): .
  53. La Libro, Kiu Diras la Veron; La Eksterteranoj Forkondukis Min sur Sian Planedon; Akcepti la Eksterteranojn Reseña de Don Harlow] Reseña de Don Harlow
  54. Raelana Movado kaj Esperanto NIFO-DOSIEROJ

Bibliografía

  • Auld, William. 1988. La Fenomeno Esperanto ("El fenómeno Esperanto"). Rotterdam: Universala Esperanto-Asocio.
  • Auld, William. 1991. Nova Esperanta Krestomatio. Rotterdam: Universala Esperanto-Asocio ISBN 92-9017-043-3
  • Auld, William. (1984) 1987 2da edición Esperanta antologio. Rotterdam: Universala Esperanto-Asocio
  • Butler, Montagu C. 1965/1971. Step by Step in Esperanto. ELNA 1965/1991. ISBN 0-939785-01-3
  • Culbert, Sidney S. Tres cartas sobre la metodología para la estimación del número de esperantistas, escaneado y puesto en HTML por David Wolff.
  • DeSoto, Clinton (1936). 200 Meters and Down. West Hartford, Connecticut, USA: American Radio Relay League, p. 92.
  • Everson, Michael. 2001. The Alphabets of Europe: Esperanto {PDF}. Evertype.
  • Forster, Peter. 1981. The Esperanto Movement. New York: Mouton De Gruyter.
  • Harlow, Don. 1995-1996 The Esperanto Book. Autopublicación en la internet.
  • Janton, Pierre. 1988. Esperanto Rotterdam: Universala Esperanto-Asocio.
  • Janton, Pierre. 1993. Esperanto: Language, Literature, and Community. Albany: State University of New York,.
  • Kalocsay, Kálman y Gaston Waringhien. 1980. Plena Analiza Gramatiko de Esperanto.
  • Wells, John. 1989 Lingvistikaj aspektoj de Esperanto ("Aspectos lingüísticos del Esperanto"). Segunda edición. Rotterdam: Universala Esperanto-Asocio.
  • Wennergren, Bertilo. (1990) 2005, 14 edición. Plena Manlibro de Esperanta Gramatiko (PMEG). Sitio con el texto [4]
  • Zamenhof, Ludwik. Ludovikologia dokumentaro I Tokyo: Ludovikito, 1991. re-impresión del Unua Libro en ruso, polaco, francés, alemán, inglés y sueco.
  • Zamenhof, Ludwik. 1905. 'Fundamento de Esperanto'. versión HTML de la Akademio de Esperanto
  • Zamenhof, Ludwik. 1905. Fundamenta Krestomatio Project Gutemberg versión en PDF
  • Zamenhof, Ludwik. 1910. Esperanta Proverbaro. en Wikiquote [5] [6]

Véase también

Lengua

Cultura

La Espero

¿Problemas al reproducir este archivo?
Vea Ayuda:Multimedia.

Esperantistas destacados

Enlaces externos

Wikilibros

Aprendizaje

Más información sobre esperanto

Diccionarios y traductores

Comunidades


Wikimedia foundation. 2010.

Игры ⚽ Поможем написать курсовую

Mira otros diccionarios:

  • Esperanto — Espéranto Espéranto Esperanto Parlée en Aucun pays en particulier Région Dans le monde entier Nombre de locuteurs Les estimations varient beaucoup, de 100 000 à 10 000 000 de locuteurs répartis dans le monde entier. Typologie… …   Wikipédia en Français

  • Esperanto — Projektautor Ludwik Lejzer Zamenhof Jahr der Veröffentlichung 1887 Sprecher Einige tausend Muttersprachler;[1] verschiedene Schätzungen für Esperanto als Zweitsprache, z. B. 500.000 …   Deutsch Wikipedia

  • ESPERANTO — ESPERA Parallèlement aux milliers de langues naturelles déjà existantes, il y a eu, au cours de l’histoire, de nombreuses tentatives de création de langues artificielles, et cela depuis fort longtemps, notamment au XVIIe siècle. Les plus célèbres …   Encyclopédie Universelle

  • Esperanto II — was a reform of Esperanto proposed by René de Saussure in 1937, the last of a long series of such proposals beginning with a 1907 response to Ido later called Antido 1. [ [http://esperantic.org/librejo/dbstudoj/35 Kuenzli.htm René de Saussure… …   Wikipedia

  • esperanto — ESPERÁNTO s.n. Limbă artificială, formată din elemente de vocabular şi de gramatică împrumutate din cele mai răspândite limbi europene, creată cu scopul de a deveni limbă internaţională. – Din fr. espéranto. Trimis de boldan, 13.09.2007. Sursa:… …   Dicționar Român

  • Esperanto — Sn (Welthilfssprache) erw. fach. (19. Jh.) Neoklassische Bildung. Pseudonym von L. Zamenhof, der die Grundlagen für diese Sprache schuf (wörtliche Bedeutung: der Hoffende , zum Ausgangspunkt vgl. Desperado).    Ebenso nndl. esperanto, ne.… …   Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache

  • Esperanto — (Канны,Франция) Категория отеля: 2 звездочный отель Адрес: 26 avenue de Lattre de Tassigny, 06400 Ка …   Каталог отелей

  • Esperanto — Es pe*ran to, n. An artificial language, intended to be universal, devised by Dr. Zamenhof, a Russian, who adopted the pseudonym Dr. Esperanto in publishing his first pamphlet regarding it in 1887. The vocabulary is very largely based upon words… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Esperanto — Esperanto, Name der von ihrem Erfinder, Dr. med. L. Samenhof in Warschau, auch lingvo internacía (internationale Sprache) genannten künstlichen Sprache. »Esperanto« bedeutet eigentlich »der Hoffende« und ist Pseudonym des Erfinders, der seine… …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • Esperanto — 1892, from Doktoro Esperanto, whose name means in Esperanto, one who hopes, pen name used on the title page of a book about the artificial would be universal language published 1887 by its inventor, Lazarus Ludwig Zamenhof (1859 1917). Cf. Sp.… …   Etymology dictionary

  • esperanto — esperánto dkt. Nė vienai tãutai esperánto kalbà nėrà gimtóji …   Bendrinės lietuvių kalbos žodyno antraštynas

Compartir el artículo y extractos

Link directo
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”