Nombre español

Nombre español

El nombre español o la forma española del nombre puede referirse a:

  • El nuevo nombre de pila que adopta un extranjero cuyo nombre original es de difícil pronunciación para los hispanohablantes, habitualmente con el fin de conseguir una mayor integración. Es muy habitual entre los inmigrantes chinos, cuyos nombres, los propios de la cultura tradicional china, tienen la particularidad añadida de no tener translación a los nombres de santos cristianos.
  • La manera característica de construir el nombre propio de persona en España y los países de cultura hispánica, que consiste en hacerlo de la siguiente manera:
  • En primer lugar un nombre de pila, que puede ser simple o compuesto, tradicionalmente puesto en el bautismo y relacionado con santos católicos (Antonio, Francisco, José, Juan, Manuel, etc.; Ana, Isabel, Laura, Teresa, etc.), siendo muy habitual la feminización de los nombres de santos varones (Antonia, Francisca, Josefa o Josefina) y algo menos la utilización de santas femeninas en nombres de varón, más frecuentemente como segundo nombre en un nombre compuesto (José María); o advocaciones de la Virgen María, a veces ligadas a virtudes (Caridad, Esperanza, etc.) o a rasgos propios (Amparo, Socorro, Soledad, etc.) y muy comúnmente reducidas al nombre distintivo de una imagen (África, Almudena, Aránzazu, Covadonga, Macarena, Montserrat, Paloma, Pilar, Regla, etc.), o de Jesucristo (Jesús, Salvador, etc.) o atributos divinos (Sofía); o de otras entidades (Ángel). Desde la Edad Contemporánea, la progresiva secularización de la sociedad ha ido extendiendo otro tipo de nombres ajenos a la tradición católica, antes no sólo dominante sino incluso impuesta de forma más o menos rígida o excluyente en algunos periodos históricos (no sólo en el Antiguo Régimen -caracterizado por la política de máximo religioso desde la época de los Reyes Católicos-, sino durante el franquismo de las décadas centrales del siglo XX -con el denominado nacionalcatolicismo-). Los criterios con que se elabora la legislación relativa al registro civil ha de cumplir con la neutralidad en materia religiosa propia de un estado no confesional, lo que ha permitido la inscripción como nombres oficiales de los hipocorísticos (siempre muy utilizados aunque no oficiales, como Mari, Paco, Pepe, Puri, etc.) y cualquier otro tipo de nombres. Por su parte, la Iglesia católica sigue realizando las inscripciones en los archivos parroquiales (libro bautismal). Las estadísticas del INE reflejan que la abrumadora mayoría de los nombres puestos a los niños en la actualidad en España siguen siendo los tradicionales.[1]
  • Después, los apellidos, que no son uno sólo (como ocurre en gran parte de los países del mundo) sino una sucesión de apellidos, provenientes de los apellidos del padre y los apellidos de la madre. Es significativo que las mujeres no pierden el apellido al casarse, cosa también excepcional entre el resto de los países no iberoamericanos. Habitualmente se utilizan sólo los dos primeros (normalmente, en primer lugar el primer apellido del padre y en segundo lugar el primer apellido de la madre -la legislación del registro civil lo preveía de esta forma hasta 2010, cuando una reforma legislativa permite cualquier orden que los padres acuerden, y en caso de desacuerdo el orden alfabético-);[2] y cuando se utilizan más se suceden por orden riguroso: en los puestos impares los del padre y en los puestos pares los de la madre. En algunos casos se consiente la alteración del orden de los apellidos, o la combinación de éstos en un apellido compuesto, que también puede tener otro origen, por ejemplo, un título nobiliario u otra razón.
  • Uso del "de". En algunos ambientes sociales y particularmente en algunas ocasiones, como actos sociales de alguna solemnidad, tarjetas de visita o esquelas, aunque es una costumbre que se considera totalmente obsoleta en la actualidad, la mujer solía utilizar el apellido del marido precedido de la palabra "de" (por ejemplo: señora de Tal, o Fulanita Tal de Tal -en este caso se ponía en primer lugar el apellido propio de la mujer y en segundo lugar el de su marido-). En otros casos, el uso del "de" puede pertenecer a un único apellido (apellido compuesto) y no a dos apellidos distintos. Es habitual el uso del "de" en apellidos vinculados a la nobleza o en muchos otros casos (por ejemplo, la vinculación con una localidad -por ejemplo de Toledo o de Sevilla- o con una institución -por ejemplo de la Iglesia o del Rey-).
  • Uso del "y". En algunos casos, como ocurre en algunos registros y documentos oficiales (libro de familia), se utiliza la conjunción "y" entre el primer apellido y el segundo. En otros casos esa "y" puede pertenecer a un apellido compuesto. Añadir la conjunción entre el primer y el segundo apellido es una costumbre especialmente frecuente en Cataluña (se utiliza "i" cuando se usa la ortografía propia de la lengua catalana[3] ). Fuera de Cataluña suele entenderse como una costumbre nobiliaria, que implica la omisión del "de" en caso de que el segundo apellido también la tenga. Por ejemplo, al rey de España se le nombra Juan Carlos de Borbón y Borbón y al príncipe heredero Felipe de Borbón y Grecia.

La antigua costumbre de exhibir orgullosamente al menos cuatro apellidos propios de cristiano viejo tenía que ver con el prestigio social de esa condición y la discriminación que se ejercía contra los cristianos nuevos. La misma razón tenía el que las mujeres no perdieran el apellido al casarse: prolongar en los descendientes la condición social de los antepasados por ambas ramas familiares.

En País Vasco y Navarra, es habitual hacer exhibición de listas excepcionalmente prolongadas de apellidos, lo que a veces puede tener el fin de demostrar una mayor o menor pureza en la condición étnica de vasco, puesto que los apellidos euskaldunes son muy fácilmente reconocibles; no obstante, la mayor parte de los apellidos españoles más comunes son de origen vasco (García, Mendoza, etc.) y, por la forma de construcción, también están relacionados con el vasco los patronímicos construidos con el sufijo "ez", que indica "hijo de" (Bermúdez -de Bermudo-, Fernández o Hernández -de Fernando-, González -de Gonzalo-, Jiménez o Ximénez -de Jimeno, justamente el nombre del fundador de la navarra dinastía Jimena-, López -de Lope-, Pérez -de Pedro-, Rodríguez -de Rodrigo-, etc.). La relación que esta costumbre tenga con el nacionalismo vasco, en sus orígenes (Sabino Arana) o en la actualidad, está muy intermediada por el debate político, pero es un tópico recurrente.[4]

Diminutivos, hipocorísticos y apodos españoles

Artículo principal: Diminutivo

Muchos nombres pueden ser acortados usando terminaciones, originando un diminutivo que usualmente tiene connotaciones afectivas: -ito, -cito, -ico, -illo (masculino) e -ita, -cita, -ico, -illa (femenino). En algunos casos son propios de determinadas regiones: los diminutivos en -ico son propios de Aragón, los -illo de Andalucía, etc.

Artículo principal: Hipocorístico

Los hipocorísticos son reducciones o alteraciones del nombre, así como los apodos, motes o sobrenombres pueden derivarse por vía de reglas lingüísticas o por otras causas, y ofrecen también una gran diversidad local.[5]

Véanse también: Apodo, mote y sobrenombre

Notas

  1. Nombres y apellidos más frecuentes de los residentes en España
  2. Noticia en El Mundo. Noticia en El País. Reportaje en El País
  3. IEC: Normalización de nombres y apellidos en catalán.
  4. Por ejemplo, la utilización intencionada del apellido López en solitario para referirse a Patxi López en la campaña electoral al Parlamento vasco de 2009.[1]
  5. Margarita Espinosa Meneses, De Alfonso a Poncho y de Esperanza a Lancha: los Hipocorísticos, Razón Y Palabra, 2001

Wikimedia foundation. 2010.

Игры ⚽ Поможем решить контрольную работу

Mira otros diccionarios:

  • Español — Saltar a navegación, búsqueda Contenido 1 Ciencias sociales 1.1 Teoría política 1.2 Geografía histórica …   Wikipedia Español

  • Español (desambiguación) — Contenido 1 Idioma 2 España 2.1 Ciencias sociales 2.1.1 Teoría política …   Wikipedia Español

  • Nombre propio — Los nombres propios son palabras que se usan para mencionar a personas o lugares con un nombre singular. Hacen referencia al efecto de nombrar. Nombrar es designar o determinar lingüísticamente un objeto o experiencia del mundo como tal, por… …   Wikipedia Español

  • Nombre persa — Antes del régimen de Reza Sah Pahlavi (c. 1925 – 1941), el pueblo de Persia (Irán) no usaba apellidos. Una persona se distinguía de otras por una combinación de prefijos y sufijos a su nombre que si eran omitidos, podían confundirla con otra… …   Wikipedia Español

  • Español de San Vicente — Nombre completo · Club Deportivo Español. · Unión Deportiva Español. · Unión Deportiva San Vicente. · Agrupación Deportiva Español de San Vicente. · Club Deportivo Español de San Vicente. Apodo(s) Los coreanos Estadio Ciudad Deporti …   Wikipedia Español

  • Español como lengua extranjera — Saltar a navegación, búsqueda Español como Lengua Extranjera, o ELE, es el nombre que reciben los estudios reglados de español para extranjeros, desarrollados e impartidos por diferentes universidades españolas y el Instituto Cervantes. De… …   Wikipedia Español

  • Español yucateco — Saltar a navegación, búsqueda Estado de Yucatán, México, zona de máxima influencia del dialecto, donde podría estimarse una población cercana a los dos millones de personas que lo hablan. El español yucateco es la modalidad del idioma español,… …   Wikipedia Español

  • Español vallegrandino — Saltar a navegación, búsqueda El español vallegrandino es un dialecto del idioma español, también conocido como español vallense o valluno, es el antiguo nombre del dialecto del español que se habla principalmente en la provincias de Vallegrande… …   Wikipedia Español

  • Español de Costa Rica — Saltar a navegación, búsqueda El español de Costa Rica es la variedad dialectal de este idioma que se da en este país centroamericano. idioma español llegó a Costa Rica con la conquista española llevada a cabo desde los primeros años del siglo… …   Wikipedia Español

  • Español costeño — Saltar a navegación, búsqueda Español costeño es el nombre que reciben diversas variedades del idioma español habladas en las costas de países americanos: El español costeño de la Costa Atlántica (o Caribe) de Colombia; El español costeño del… …   Wikipedia Español

Compartir el artículo y extractos

Link directo
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”