Latín macarrónico

Latín macarrónico

Latín macarrónico (en latín Latinitas culinaria) es una locución que se utiliza para referirse a textos que están en un latín muy poco académico desde el punto de vista gramatical, ortográfico, etc., o en un latín con un vocabulario de origen moderno latinizado. En general, se utiliza por ignorancia o con finalidad humorística.

Por ejemplo, alguien que no domine el latín traduciría la oración mater tua mala burra est como "tu madre es una mala burra", cuando la traducción correcta sería "tu madre come manzanas rojas".

También, por analogía, se habla algunas veces de francés macarrónico, inglés macarrónico, italiano macarrónico, etc.

Contenido

Historia

Con el precedente de la literatura goliardesca medieval, empezó a utilizar este latín Tifi Odassi, en su Maccharonea (1490), y lo popularizó el humanista italiano Teófilo Folengo, también llamado Merlín Cocay o Cocayo, en su Baldus. Después numerosos autores cómicos imitaron este estilo, entre ellos Bassano Mantovano, Giovan Giorgio Allione o Fossa Cremonese, y otros que siguieron su ejemplo por toda Europa hasta tiempos actuales; por ejemplo, Ignacio Calvo reescribió parte del Quijote en latín macarrónico:

In isto capítulo tratatur de qua casta pajarorum erat dóminus Quijotus et de cosis in quibus matabat tempus.
In uno lugare manchego, pro cujus nómine non volo calentare cascos, vivebat facit paucum tempus, quidam fidalgus de his qui habent lanzam in astillerum, adargam antiquam, rocinum flacum et perrum galgum, qui currebat sicut ánima quae llevatur a diábolo. Manducatoria sua consistebat in unam ollam cum pizca más ex vaca quam ex carnero, et in unum ágilis-mógilis qui llamabatur salpiconem, qui erat cena ordinaria, exceptis diebus de viernes quae cambiabatur in lentéjibus et diebus dominguis in quibus talis homo chupabatur unum palominum. In isto consumebat tertiam partem suae haciendae, et restum consumebatur in trajis decorosis sicut sayus velarte, calzae de velludo, pantufli et alia vestimenta que non veniut ad cassum.
Ignatium Calvum, Historia domini Quijoti Manchegui, I, cap. I.

Otro ejemplo de texto en latín macarrónico, dialecto francés:

Sol erat in regionem zenithi et calor atmospheri magnissima. Senatus populusque parisiensis sudebant. Autobi passebant completi. In uno ex supradictis autobibus qui S denominationem portebat, hominem quasi junum, cum collo multi elongato et cum chapito a galono tressato cerclato vidi.
Raymond Queneau, Ejercicios de estilo, 1947.

La traducción es la siguiente: Al mediodía hacía mucho calor y los parisinos sudaban. Los autobuses pasaban llenos. En uno que tenía la letra S vi a un hombre maduro con un cuello muy largo y un sombrero con una cinta trenzada.

El mismo texto traducido al latín macarrónico, dialecto español[1] (las palabras diferentes en negrita).

Sol erat in regionem zenithi et calor atmospherae magnissima. Senatus populusque parisiensis sudabant. Autobi passabant completi. In uno ex supradictus autobibus qui S denominationen portabat, hominen quasi juvenum, cum collo molto elongato et cum sombrero a cordicula trenzata circulato vidi.

Referencias

  1. Traducción de Antonio Fernández Ferrer, publicada por Cátedra (1987) ISBN 84-376-0675-6

Bibliografía

  • Carmina Burana, prólogo de Carlos Yarza y traducción de Lluís Moles, Barcelona, Seix Barral, 1981.
  • Antonio Fernández Ferrer (traductor). Ejercicios de estilo de Raymond Queneau
  • Terry Pratchett. Discworld novels.
  • Raymond Queneau. Exercices de style. (1947)

Véase también

Enlaces externos


Wikimedia foundation. 2010.

Игры ⚽ Поможем написать реферат

Mira otros diccionarios:

  • Latín — Para otros usos de este término, véase Latín (desambiguación). Latín Lingua latina Hablado en Imperio romano y Europa Occidental de la Antigüedad y Edad Media. Actualmente, es hablada en Ciudad del Va …   Wikipedia Español

  • macarrónico — macarrónico, ca 1. adj. Dicho del latín: Usado de forma burlesca y defectuosa. 2. Dicho de otras lenguas: Usadas de forma notoriamente incorrecta …   Diccionario de la lengua española

  • macarrónico — (Del ital. maccheronico < ital. dialectal maccaron, error garrafal.) ► adjetivo 1 Se refiere al lenguaje o estilo que es vulgar e incorrecto: ■ tiene un inglés macarrónico. 2 LITERATURA De la macarronea. 3 Que es muy viejo o anticuado: ■ no sé …   Enciclopedia Universal

  • latinajo — ► sustantivo masculino 1 despectivo Palabra, frase o cita en latín, introducida en un texto o discurso en castellano: ■ ese profesor siempre suelta latinajos. 2 despectivo, coloquial Latín mal compuesto, deformado o macarrónico: ■ con cuatro… …   Enciclopedia Universal

  • Francisco Sánchez Barbero — Saltar a navegación, búsqueda Francisco Sánchez Barbero (Moríñigo, Salamanca, 1764 Melilla, 1819), poeta, periodista y erudito español. Biografía Hijo de una modesta familia de labradores, a los doce años fue a estudiar en la Universidad de… …   Wikipedia Español

  • Teófilo Folengo — por Romanino. Teófilo Folengo, nacido como Gerolamo Folengo, más conocido por sus seudónimos de Limerno Pitocco, Merlín Cocayo o Merlinus Cocaius (Mantua, 8 de noviembre de 1491 – Bassano del Grappa, Vicenza, 9 de diciembre de 1544), fue un… …   Wikipedia Español

  • Ignacio Calvo — y Sánchez, (Horche, provincia de Guadalajara, 1864 Madrid, 1930), escritor, arqueólogo, numismático, iconógrafo y arabista español. Contenido 1 Biografía 2 Obras 3 Bibliografía …   Wikipedia Español

  • Latinismo — Un latinismo es una palabra o expresión latina que se usa en otra lengua, sobre todo en contextos científicos, cultos o elevados. La presencia de latinismos en los medios académicos o en el habla culta se explica porque desde el apogeo del… …   Wikipedia Español

  • De gustibus non est disputandum — Saltar a navegación, búsqueda De gustibus non est disputandum es un adagio en latín ocasionalmente difundido en nuestros días. Significa sobre gustos no se disputa[1] [2] y su equivalente más próximo en castellano sería la frase «en gustos se… …   Wikipedia Español

  • Tifi Odassi — (Padua, hacia 1450 h. 1488), poeta italiano. Compuso un poema cómico de alrededor de setecientos versos en latín macarrónico, estilo y lenguaje del que se considera inventor. En él ridiculiza a ciertos paduanos contemporáneos suyos y su creencia… …   Wikipedia Español

Compartir el artículo y extractos

Link directo
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”