Patronímico


Patronímico

Patronímico

Entre los griegos y romanos, se decía del nombre que, derivado del perteneciente al padre u otro antecesor, y aplicado al hijo y otro descendiente, denotaba en éstos la calidad de tales. El nombre del padre se ponía en genitivo; p. ej.: de Petrus, Petri. Los apellidos patronímicos primitivos variaban en cada generación, cuando no coincidían los nombres de padre e hijo. Sólo se hizo hereditario de modo absoluto en los primeros años de los tiempos modernos. Deben diferenciarse de los gentilicios, denominaciones derivadas del lugar de procedencia de la persona o su familia.

Los patronímicos en español se derivan del nombre del padre mediante los sufijos ez, oz, iz y hasta az, que significan ‘hijo de’. No queda claro el origen de esta terminación. Se le atribuye de manera habitual al idioma visigodo, pues es en los nombres visigodos donde podemos encontrar con mayor frecuencia esta terminación patronímica. Sin embargo no la encontramos en las restantes lenguas germanas.

Algunos estudiosos opinan que se trata más bien de un sufijo de origen prerromano heredado por esta lengua germana; tampoco deja de ser significativo el hecho de que este sufijo -(e)z todavía exista en lengua vasca con valor posesivo o modal. Tal vez ese patronímico castellano -ez sea un auténtico fósil lingüístico préstamo del euskera, posiblemente transmitido desde Navarra, pues, la lengua castellano-leonesa primitiva obtuvo numerosos préstamos del vascuence a través del reino de Navarra, debido a la influencia que ejerció este reino entre los siglos IX y XI.

En opinión del fallecido académico Alfonso Irigoien se trataría del sufijo posesivo latino o, onis que en euskera dio -iz/-itz y de esta lengua pasó al castellano como -ez. En la documentación del País Vasco son comunes los patronímicos terminados en -itz e -iz (Lopitz, Lopiz). Véase el libro de Pachi Salaberri sobre el tema.

No siempre lo que termina en "-ez", significa "hijo de". Por ejemplo Chávez, no es hijo de Chavo, sino que originalmente el nombre se escribía en portugués o gallego con "s", (Chaves), que significa "llaves". Cuando pasó a América, cambió la "s" por "z".

En portugués esta terminación adquiere la forma -es, y en valenciano-catalán, la forma -is. Así, ‘hijo de Pedro’ recibe respectivamente las formas Pérez, Péres y Peris; o de Fernando tenemos Fernández, Fernándes y Ferrandis. Otros apellidos frecuentes en valenciano-catalán con este mismo origen son Llopis y Sanchis (equivalentes a López y Sánchez).

A continuación se ofrecen algunos de los apellidos patronímicos más frecuentes en España y el nombre personal del que derivan, en su gran mayoría nombres de origen visigodo.

  • Adánez (Adán)
  • Álvarez (Álvar, Álvaro)
  • Alejándrez (Alejandro)
  • Ansúrez, Anzures (Ansur)
  • Antolínez (Antolín)
  • Antúnez (Antón)
  • Benéitez (Beneito, Benito)
  • Benítez (Benito)
  • Bermúdez (Bermudo)
  • Blázquez (Blas)
  • Díaz, Díez, Diéguez (Diego)
  • Domínguez (Domingo)
  • Enríquez (Enrico y Enrique)
  • Estébanez (Esteban)
  • Estévez (Esteve, Estevo, Esteban)
  • Fernández (Fernán, Fernando)
  • Galíndez (Galindo)
  • Gálvez (Galve, nombre hispano-árabe)
  • Garcés, Garcez (García)
  • García (Garcí, Garzo)
  • Giménez, Jiménez, Ximénez (Gimeno, Jimeno, Ximeno)
  • Gómez (Gome)
  • González (Gonzalo)
  • Gutiérrez (Gutier, Gutierre)
  • Henríquez (Henrico, Henrique)
  • Hernández (Hernán, Hernando)
  • Ibáñez (Ibaño, Iván)
  • Íñiguez (Íñigo)
  • Juárez (variante de Suárez, Suero)
  • Láinez (Laín)
  • López (Lope, Lopo, ‘lobo’)
  • Márquez (Marco, Marcos)
  • Martínez (Martín)
  • Méndez (Mendo)
  • Menéndez (Menendo) y Meléndez, variante.
  • Mínguez (Mingo o Domingo)
  • Muñoz (Munio)
  • Núñez (Nuño)
  • Ordóñez (Ordoño)
  • Páez (Payo)
  • Peláez (Pelayo)
  • Pérez (Pero, Pedro)
  • Ramírez (Ramiro)
  • Raimúndez (Raimundo, Ramón)
  • Rodríguez (Rodrigo o Roderico)
  • Ruiz (Ruy, Roy o Roi)
  • Salvadórez (Salvador)
  • Sánchez, Sáez, Sáenz, Sainz, Sanchis... (Sancho)
  • Suárez (Suero)
  • Valdez, Valdés (Valdo, Waldo, rey visigodo)
  • Vázquez (Vasco)
  • Velázquez (Velasco)
  • Vélez (Vela)
  • Yágüez (Yagüe y Yago)
  • Yáñez (Juan, a través de Ioannes)

En Italia la terminación corriente es ini (Giacomini, Musolini). En francés se ha conservado el de preposición unido al nombre del padre (Desimone, Dejean).

Entre los germanos se añadía el sufijo sohn, ‘hijo’, del que deriva la forma inglesa son (Anderson, Stephenson, Johnson), la escandinava sen (Andersen, Nielsen) o la holandesa 'zoon (Pieterszoon).

En el mundo celta actual, en idioma gaélico se forman con los prefijos "Mac" ("hijo", para los varones) y "Nic" ("hija", para las damas). En la transcripción al inglés el prefijo se utiliza "Mac" tanto para hombres como para mujeres, aunque puede abreviarse en "Mc": así los patronímicos gaélicos MacDhòmhnaill y NicDhòmhnaill aparecen en otras lenguas como MacDonald o McDonald. En Irlanda el prefijo puede transformarse también en "Mag" o en "M'". Sin embargo, en apellidos irlandeses, es más habitual el prefijo "Ó" ("nieto", transcrito en inglés como "O'": Así el apellido Ó Dhòmhnaill aparece en otras lenguas como O'Donnell.

En los países anglosajones abunda el prefijo fitz, también con el sentido de hijo de aunque posiblemente derivado del latín filium a través del francés normando; este prefijo fitz sin embargo se reservaba para los hijos ilegítimos de noble cuna. En el caso de los hijos del rey, Fitzroy, y en el caso de los hijos de los nobles, Fitzgerald.

En las lenguas semíticas como el árabe o el hebreo, se expresa con la palabra ben (hijo). Mohamed ben Yusef significa Mohamed hijo de Yusef, o Judah ben Hur, Judah hijo de Hur. En árabe puede abreviarse por aben y en lugar de decir Mohamed ben Yusef podemos decir simplemente Aben Yusef. Dado que en árabe no se escriben las vocales, dependiendo del dialecto, dicho ben lo podemos ver escrito en caracteres latinos también como bin, ebn o ibn (c.f. el prefijo beni de idéntico significado que figura en numerosos pueblos de la geografía levantina).

En apellidos eslavos las terminaciones patronímicas son ovich, evich, tich, , vić, ewicz, etzsche, wiez, witsch, ski (ésta sobre todo en polaco), ov y ev (Petrovich, Ljubicic, Vodanovic, Nicolaiev, Davidov, Nijinski). Los apellidos de las mujeres toman desinencias distintas, generalmente agregando la letra a al apellido o reemplazando a otra vocal: ovna, evna, ova, eva y ska (Paulova, Dementieva, Petruska).

En georgiano las terminaciones patronímicas más comunes son dze ("hijo de") al oeste de Georgia y shvili ("niño de") al este de Georgia, como aparecen por ejemplo en el apellido del futbolista georgiano Shota Arveladze, y en Dzhugashvili, el apellido de Stalin.

Debido a motivos históricos (la unión de Lituania con Polonia durante varios siglos, o las anexiones de Alemania y la URSS en el pasado siglo), en lituano hay apellidos con sufijos surgidos para "polonizar", germanizar o rusificar apellidos, así como otros sufijos que indican "mujer no casada" o sufijos toponímicos. Los sufijos estrictamente patronímicos son "aitis", "ius", "unas", "onis", "enas" o "ynas": Kurtinaitis, Scarunas, Sabonis, Savenas.

Historia de los patronímicos en España

El patronímico no ha tenido un significado constante a lo largo de la historia. Originalmente el patronímico era el único elemento que se añadía al nombre de pila de la persona y se hacía de manera completamente regular. Es decir, si había un Ruy Fernández, se podía estar seguro de que era hijo de un Fernando.

La situación empieza a cambiar hacia 1200. El patronímico deja entonces de tomarse del nombre del padre sino que se escoge del nombre de algún pariente que se llamó con la misma combinación de nombre y patronímico. En el ejemplo anterior, este Ruy Fernández tendría probablemente un ascendiente llamado Ruy Fernández también. En esta época muchas familias nobles han adoptado ya un apellido que no varía y que se coloca tras el patronímico.

La costumbre se modifica de nuevo hacia finales del siglo XVI cuando el Concilio de Trento elimina el uso de los patronímicos. A partir de ese momento comienza un período en el que el uso de los patronímicos es muy errático, pero algunas familias comienzan a asociar de forma más o menos permanente sus apellidos con ciertos patronímicos y toponímicos, así surgen combinaciones como Álvarez de Toledo, Fernández de Córdoba, etc., que han llegado a nuestros días combinados. Durante este tiempo la elección de apellidos no se sujeta a normas estrictas y muchas personas adoptan un apellido que se transmite de modo inmutable de padre a hijo.

En 1870 entra en vigor en España una nueva normativa que normaliza el uso de los apellidos y, partir de ese momento, la asignación de apellidos deja de ser una elección de los padres o del individuo para convertirse en una regla administrativa.

Enlaces externos

Obtenido de "Patron%C3%ADmico"

Wikimedia foundation. 2010.

Sinónimos:

Mira otros diccionarios:

  • patronímico — adj. 1. Relativo ao pai, e especialmente ao nome dos pais. 2. nome patronímico: derivado do nome dos pais e comum a todos os descendentes, como Heráclidas (de Hércules), Selêucidas (de Seleuco) …   Dicionário da Língua Portuguesa

  • patronímico — patronímico, ca adjetivo 1. [Nombre] que, entre los griegos y romanos, derivaba del que pertenecía al padre u otro antecesor y que, aplicado al hijo u otro descendiente, indicaba su pertenencia a dicha familia. adjetivo,sustantivo masculino 1.… …   Diccionario Salamanca de la Lengua Española

  • patronímico — patronímico, ca (Del lat. patronymĭcus, y este del gr. πατρωνυμικός). 1. adj. Entre los griegos y romanos, se decía del nombre que, derivado del perteneciente al padre u otro antecesor, y aplicado al hijo u otro descendiente, denotaba en estos la …   Diccionario de la lengua española

  • Patronímico — ► adjetivo/ sustantivo 1 LINGÜÍSTICA Se aplica al sustantivo derivado de un nombre propio, común a los descendientes de una misma persona o de un personaje. 2 Se refiere al nombre que se usa como apellido familiar. * * * patronímico, a (del lat.… …   Enciclopedia Universal

  • patronímico — {{#}}{{LM P29456}}{{〓}} {{[}}patronímico{{]}}, {{[}}patronímica{{]}} ‹pa·tro·ní·mi·co, ca› {{《}}▍ adj.{{》}} {{<}}1{{>}} {{♂}}En la Antigüedad clásica, referido a un nombre de persona,{{♀}} que se derivaba del de algún antecesor y expresaba la… …   Diccionario de uso del español actual con sinónimos y antónimos

  • patronìmico — (патроним, патронимический | patronyme, patronymique | Patronymikon | patronymic | patronìmico) Имя, данное потомку по имени отца (гр. patros onoma: Priamides «дети Приама») или по имени наиболее отдаленного мужского предка или даже… …   Пятиязычный словарь лингвистических терминов

  • patronimico — pa·tro·nì·mi·co s.m., agg. 1. s.m. CO nome, cognome, soprannome o attributo di persona derivato dal nome del padre o di un avo, spec. con l aggiunta di un suffisso (ad es. pelide da Peleo) o di una preposizione (ad es. Di Giacomo); anche agg.:… …   Dizionario italiano

  • patronimico — {{hw}}{{patronimico}}{{/hw}}s. m.  (pl. ci ) Nome derivato da quello del padre o dell avo …   Enciclopedia di italiano

  • patronímico — adj y s m (Gram) Nombre de una familia, que se transmite de padres a hijos, como González, López, García, etc; apellido …   Español en México

  • patronimico — pl.m. patronimici sing.f. patronimica pl.f. patronimiche …   Dizionario dei sinonimi e contrari